An important collection of around 500 aphorisms (greguer�as), which are a landmark of innovative literary technique akin to that of Futurism. Ram�n G�mez de la Serna introduced Spain to European avant-garde literature with this new genre, presented here in a stunningly thorough representation of an influential form and including an in-depth analysis by the translator. The book also includes a list of other works by G�mez de la Serna in English translation, two brief bibliographies, and a keyword index.
The eight novellas collected in this book display the humor, exuberant spirit, love of language, and insight of the Spanish writer Ramón Gómez de la Serna, a central figure in the European and Latin American avant-garde, and a key contributor of Anglo-American imagism to Spanish literature. Father of the prose and poetry of the «Generation of '27», Gómez de la Serna was admired by T.S. Eliot, Macedonio Fernández, Oliverio Girondo, Octavio Paz, Pablo Neruda, Alfonso Reyes, and was a source of inspiration for Borges, García Márquez, Cortázar, and Pizarnik. These novellas, with their humorous and witty exaggerations of everyday human foibles, their simple story lines and often-surprising endings, are presented here in the original Spanish with a clear English translation on facing pages. This book will be useful in intermediate and advanced Spanish classes and in translation courses.
A celebrity in his own day, who gave lectures dressed as Napoleon or seated on the back of an elephant, Ramón Gómez de la Serna is the most representative writer of the interwar Spanish avant-garde. This book explores Gómez de la Serna's art and his quest to break down the barriers between literature and life, addressing two elements - already present in his work - of radical relevance in today's cultural debates: the relation of humans to the material world and the reduction of all experience to a singular individuality. Bringing Gómez de la Serna to an Anglophone audience, it reveals him to be the embodiment of a new kind of art on both sides of the Atlantic.
From the late fifteenth to the nineteenth centuries, the Hispanic Monarchy was one of the largest and most diverse political communities known in history. At its apogee, it stretched from the Castilian plateau to the high peaks of the Andes; from the cosmopolitan cities of Seville, Naples, or Mexico City to Santa Fe and San Francisco; from Brussels to Buenos Aires and from Milan to Manila. During those centuries, Spain left its imprint across vast continents and distant oceans contributing in no minor way to the emergence of our globalised era. This was true not only in an economic sense-the Hispano-American silver peso transported across the Atlantic and the Pacific by the Spanish fleets was arguably the first global currency, thus facilitating the creation of a world economic system-but intellectually and artistically as well. The most extraordinary cultural exchanges took place in practically every corner of the Hispanic world, no matter how distant from the metropolis. At various times a descendant of the Aztec nobility was translating a Baroque play into Nahuatl to the delight of an Amerindian and mixed audience in the market of Tlatelolco; an Andalusian Dominican priest was writing the first Western grammar of the Chinese language in Fuzhou, a Chinese city that enjoyed a trade monopoly with the Spanish Philippines; a Franciscan friar was composing a piece of polyphonic music with lyrics in Quechua to be played in a church decorated with Moorish-style ceilings in a Peruvian valley; or a multi-ethnic team of Amerindian and Spanish naturalists was describing in Latin, Spanish and local vernacular languages thousands of medicinal plants, animals and minerals previously unknown to the West. And, most probably, at the same time that one of those exchanges were happening, the members of the School of Salamanca were laying the foundations of modern international law or formulating some of the first modern theories of price, value and money, Cervantes was writing Don Quixote, Velázquez was painting Las Meninas, or Goya was exposing both the dark and bright sides of the European Enlightenment. Actually, whenever we contemplate the galleries devoted to Velázquez, El Greco, Zurbarán, Murillo or Goya in the Prado Museum in Madrid; when we visit the National Palace in Mexico City, a mission in California, a Jesuit church in Rome or the Intramuros quarter in Manila; or when we hear Spanish being spoken in a myriad of accents in the streets of San Francisco, New Orleans or Manhattan we are experiencing some of the past and present fruits of an always vibrant and still expanding cultural community. As the reader can infer by now, this book is about how Spain and the larger Hispanic world have contributed to world history and in particular to the history of civilisation, not only at the zenith of the Hispanic Monarchy but throughout a much longer span of time.
Twentieth-century Spanish poetry has received comparatively little attention from critics writing in English. Andrew Debicki now presents the first English-language history published in the United States to examine the sweep of modern Spanish verse. More important, he is the first to situate Spanish poetry in the context of European modernity, to trace its trajectory from the symbolists to the postmodernists. Avoiding the rigid generational schemes and catalogs of names found in traditional Hispanic literary histories, Debicki offers detailed discussions of salient books and texts to construct an original and compelling view of his subject. He demonstrates that contemporary Spanish verse is rooted in the modem tradition and poetics that see the text as a unique embodiment of complex experiences. He then traces the evolution of that tradition in the early decades of the century and its gradual disintegration from the 1950s to the present as Spanish poetry came to reflect features of the postmodern, especially the poetics of text as process rather than as product. By centering his study on major periods and examining within each the work of poets of different ages, Debicki develops novel perspectives. The late 1960s and early 1970s, for example, were not merely the setting for a new aestheticist generation but an era of exceptional creativity in which both established and new writers engendered a profound, intertextual, and often self-referential lyricism. This book will be essential reading for specialists in modern Spanish letters, for advanced students, and for readers inter-ested in comparative literature.
The Culture of Boredom is a collection of essays by well-known specialists reflecting from philosophical, literary, and artistic perspectives, in which the reader will learn how different disciplines can throw light on such an appealing, challenging, yet still not fully understood, phenomenon. The goal is to clarify the background of boredom, and to explore its representation through forgotten cross-cutting narratives beyond the typical approaches, i.e. those of psychology or psychiatry. For the first time this experienced group of scholars gathers to promote a cross-border dialogue from a multidisciplinary perspective.
This book proposes an innovative conceptual framework to explore cultural organizations at a multilateral level and cultural mediators as key figures in cultural and institutionalization processes. Specifically, it analyzes the role of Ibero-American mediators in the institutionalization of Hispanic and Lusophone cultures in the first half of the 20th century by means of two institutional networks: PEN (the non-governmental writer’s association) and the International Institute of Intellectual Cooperation (predecessor to UNESCO). Attempting to combine cultural and global history, sociology, and literary studies, the book uses an analytical focus on intercultural networks and cultural transfer to investigate the multiple activities and roles that these mediators and cultural organizations set in motion. Literature has traditionally studied major figures and important centers of cultural production, but other regions and localities also played a crucial role in the development of intellectual cooperation. This book reappraises the place of Ibero-America in international cultural relations and retrieves the lost history of key secondary actors. The book will appeal to scholars from international relations, global and cultural history, sociology, postcolonial Studies, world and comparative literature, and New Hispanisms. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429299407, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
This is a collection of American Sentences...A collection of 17-syllable sentences-the North American version of haiku, a form created by Allen Ginsberg-from a poet who has written one per day for 20 years.