The earliest Christians believed Jesus was an ancient celestial being who put on a bodysuit of flesh, died at the hands of dark forces, and then rose from the dead and ascended back into the heavens. But the writing we have today from that first generation of Christians never says where they thought he landed, where he lived, or where he died. The idea that Jesus toured Galilee and visited Jerusalem arose only a lifetime later, in unsourced legends written in a foreign land and language. Many sources repeat those legends, but none corroborate them. Why? What exactly was the original belief about Jesus, and how did this belief change over time? In Jesus from Outer Space, noted philosopher and historian Richard Carrier summarizes for a popular audience the scholarly research on these and related questions, revealing in turn how modern attempts to conceal, misrepresent, or avoid the actual evidence calls into question the entire field of Jesus studies--and present-day beliefs about how Christianity began.
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
This comprehensive introduction to the Septuagint and other Greek versions of the Hebrew Bible will prove indispensable to the study of the textual and cultural aspects of the first translation of the Bible, and of its reception by Jews and Christians.
The Jewish Study Bible is a one-volume resource tailored especially for the needs of students of the Hebrew Bible. Nearly forty scholars worldwide contributed to the translation and interpretation of the Jewish Study Bible, representing the best of Jewish biblical scholarship available today. A committee of highly-respected biblical scholars and rabbis from the Orthodox, Conservative, and Reform Judaism movements produced this modern translation. No knowledge of Hebrew is required for one to make use of this unique volume. The Jewish Study Bible uses The Jewish Publication Society TANAKH Translation. Since its publication, the Jewish Study Bible has become one of the most popular volumes in Oxford's celebrated line of bibles. The quality of scholarship, easy-to-navigate format, and vibrant supplementary features bring the ancient text to life. * Informative essays that address a wide variety of topics relating to Judaism's use and interpretation of the Bible through the ages. * In-text tables, maps, and charts. * Tables of weights and measures. * Verse and chapter differences. * Table of Scriptural Readings. * Glossary of technical terms. * An index to all the study materials. * Full color New Oxford Bible Maps, with index.
Providing clear exposition based on solid contemporary scholarship, this commentary by F. Charles Fensham examines the books of Ezra and Nehemiah--two books of Scripture that are especially important for understanding the last century of Old Testament Jewish history and for marking the beginnings of Judaism. A biblical scholar well known for his expertise in ancient Near Eastern studies, especially Ugaritic, Fensham places Ezra and Nehemiah against the ancient Near Eastern environment. In his introduction Fensham discusses the original unity of the books as well as the problems of authorship. He then treats the historical and religious background of the books, taking special note of the development of a Jewish religious society in postexilic times. Text and language are examined next, followed by a thorough bibliography. The commentary proper, based on Fensham's own fresh translation of the biblical texts, is richly documented and displays cautious good judgment, willingness to consider different options, a sensible approach, and keen insight into the religious meaning of these key Hebrew texts.
The Septuagint is the term commonly used to refer to the corpus of early Greek versions of Hebrew Scriptures. The collection is of immense importance in the history of both Judaism and Christianity. The renderings of individual books attest to the religious interests of the substantial Jewish population of Egypt during the Hellenistic and Roman periods, and to the development of the Greek language in its Koine phase. The narrative ascribing the Septuagint's origins to the work of seventy translators in Alexandria attained legendary status among both Jews and Christians. The Septuagint was the version of Scripture most familiar to the writers of the New Testament, and became the authoritative Old Testament of the Greek and Latin Churches. In the early centuries of Christianity it was itself translated into several other languages, and it has had a continuing influence on the style and content of biblical translations. The Oxford Handbook of the Septuagint features contributions from leading experts in the field considering the history and manuscript transmission of the version, and the study of translation technique and textual criticism. The collection provides surveys of previous and current research on individual books of the Septuagint corpus, on alternative Jewish Greek versions, the Christian 'daughter' translations, and reception in early Jewish and Christian writers. The Handbook also includes several conversations with related fields of interest such as New Testament studies, liturgy, and art history.
The Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Old Testament, was the 'Bible' of the early Christian Church. This is a comprehensive introduction to the issues surrounding the translation and development of the Septuagint. Professor Hengel first traces the history of the Septuagint. He explores the controversial discussion between Jews and Christians regarding its reliability, examining particularly the views of the church fathers relating to its authority, its inspiration, and its canon.
Discover the real Ezra in this in-depth study of the Biblical figure that separates historical facts from cultural legends. The historical Ezra was sent to Jerusalem as an emissary of the Persian monarch. What was his task? According to the Bible, the Persian king sent Ezra to bring the Torah, the five books of the Laws of Moses, to the Jews. Modern scholars have claimed not only that Ezra brought the Torah to Jerusalem, but also that he actually wrote it, and in so doing Ezra created Judaism. Without Ezra, they say, Judaism would not exist. In Ezra and the Law in History and Tradition, Lisbeth S. Fried separates historical fact from biblical legend. Drawing on inscriptions from the Achaemenid Empire, she presents the historical Ezra in the context of authentic Persian administrative practices and concludes that Ezra, the Persian official, neither wrote nor edited the Torah, nor would he even have known it. The origin of Judaism, so often associated with Ezra by modern scholars, must be sought elsewhere. After discussing the historical Ezra, Fried examines ancient, medieval, and modern views of him, explaining how each originated, and why. She relates the stories told about Ezra by medieval Christians to explain why their Greek Old Testament differs from the Hebrew Bible, as well as the explanations offered by medieval Samaritans concerning how their Samaritan Bible varies from the one the Jews use. Church Fathers as well as medieval Samaritan writers explained the differences by claiming that Ezra falsified the Bible when he rewrote it, so that in effect, it is not the book that Moses wrote but something else. Moslem scholars also maintain that Ezra falsified the Old Testament, since Mohammed, the last judgment, and Heaven and Hell are revealed in it. In contrast Jewish Talmudic writers viewed Ezra both as a second Moses and as the prophet Malachi. In the process of describing ancient, medieval, and modern views of Ezra, Fried brings out various understandings of God, God’s law, and God’s plan for our salvation. “A responsible yet memorable journey into the life and afterlife of Ezra as a key personality in the history, literature and reflection of religious and scholarly communities over the past 2,500 years. A worthwhile and informative read!” —Mark J. Boda, professor of Old Testament, McMaster Divinity College, professor of theology, McMaster University