German Loanwords in English: An Historical Dictionary is the largest and most up-to-date collection of English words and multi-word lexical units borrowed from the German, consisting of over 5500 items. Each entry gives the first recorded date of the German loan in English, the semantic area, variant forms, etymology, the first recorded date of the German etymon, a definition of the English word, a listing of the derivative forms, and often, grammatical comment. The sources for each entry are given along with a notation of the approximate degree of assimilation in English. All the included terms are separately listed by semantic field and chronologically, grouped within fifty-year periods, according to their first recorded usage in English. Almost a quarter of the book is devoted to nontechnical, discursive essays that provide considerable information not found in the dictionary entries.
This book shows how, when, and why English took words from other languages and explains how to find their origins and reasons for adoption. It covers the effects of contact with languages ranging from Latin and French to Yiddish, Chinese, and Maori, from Saxon times to the present. It will appeal to everyone interested in the history of English.
"This landmark publication in comparative linguistics is the first comprehensive work to address the general issue of what kinds of words tend to be borrowed from other languages. The authors have assembled a unique database of over 70,000 words from 40 languages from around the world, 18,000 of which are loanwords. This database allows the authors to make empirically founded generalizations about general tendencies of word exchange among languages." --Book Jacket.
Seminar paper from the year 2019 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 2,7, University of Bonn, language: English, abstract: The English language has a rich vocabulary with around 600.000 entries in the Oxford English Dictionary and is nowadays spoken in countries all over the world. Therefore, many languages have borrowed words from the English language and adopted them into their language. So did the German language accept anglicism in many aspects of everyday life and borrowed terms like baby or steak which are now fully adapted and a part of the German language. However, there is also Germanism in the English language, or better said original German words appearing in the British and American English language today, called loanwords. When confronting people with the term “German loanword” they normally only come up with a few examples like Aberglaube or Bratwurst. But how frequent are they actually used in British English (BrE) and American English (AmE) and how are different spelling norms applied? Loanwords might have gone through a process of different spelling variations during time. Nonetheless, this study will only focus on synchronic spelling differences in British and American English. The original German spelling will also be compared with the English one. It is a corpus-based study and the aim is to clarify the usage and integration of german loanwords in the British and American English language today. As there exist many german loanwords, after all, this study only takes a few loanwords into consideration. There are a lot of different semantic fields of borrowing, for instance, science, food, education et cetera. For my research I have selected a variation out of the following three categories: Food, Society and Music. This paper is structured as the following. Firstly, the term loanword is being defined as well as previous studies regarding spelling modifications are given and the chosen loanwords are presented. Chapter three gives inside in the work with the Oxford English Dictionary (OED), the British National Corpus (BNC) and the Corpus of Contemporary American English (COCA) and mentions limitations of the research design. The following chapter four presents a clear overview of synchronic spelling differences for the chosen loanwords, which are then discussed regarding previous studies in chapter five. Finally, the last chapter summaries the findings of the paper while also adding some suggestions for future research.
Offers a detailed account of the influence of English in German based on a large scale corpus analysis of the newsmagazine "Der Spiegel". This book presents a study that is structured into three parts, each of which deals with fundamental questions and as of yet unsolved and disputed issues in the domain of anglicism research and language contact.
This book is a comprehensive study of the Germanic loanwords in Proto-Slavic. It includes an investigation of all Germanic words that were borrowed into Proto-Slavic until its disintegration in the early ninth century. Research into the phonology, morphology and semantics of the loanwords serves as the basis of an investigation into the Germanic donor languages of the individual loanwords. The loanwords can be shown to be mainly of Gothic, High German and Low German origin. One of the aims of the present study is to clarify the accentuation of Germanic loanwords in Proto-Slavic and to explain how they were adapted to the Proto-Slavic accentual system. This volume is of special interest to scholars and students of Slavic and Germanic historical linguistics, contact linguistics and Slavic accentology. Saskia Pronk-Tiethoff’s research focuses on Slavic historical linguistics and language contact between Slavic and Germanic. She studied Slavic languages and cultures and Comparative Indo-European linguistics at Leiden University, where she also obtained her doctoral degree. She currently lives in Zagreb, where she contributed to the Croatian-Dutch dictionary (Institute for Croatian Language and Linguistics), and now contributes to the Croatian Church Slavic dictionary (Old Church Slavonic Institute).
For many different reasons, speakers borrow words from other languages to fill gaps in their own lexical inventory. The past ten years have been characterized by a great interest among phonologists in the issue of how the nativization of loanwords occurs. The general feeling is that loanword nativization provides a direct window for observing how acoustic cues are categorized in terms of the distinctive features relevant to the L1 phonological system as well as for studying L1 phonological processes in action and thus to the true synchronic phonology of L1. The collection of essays presented in this volume provides an overview of the complex issues phonologists face when investigating this phenomenon and, more generally, the ways in which unfamiliar sounds and sound sequences are adapted to converge with the native language’s sound pattern. This book is of interest to theoretical phonologists as well as to linguists interested in language contact phenomena. As of January 2019, this e-book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched.
Often underestimated, lyric diction is a portal to powerful performance. It is through lyric diction that singers are able to communicate the wishes and desires of the poet, as well as the composer. Amanda Johnston takes a modernized approach in English and German Diction for Singers, making German increasingly accessible through the recognition that English and German are related languages, and thus have many things in common with regard to lyric diction. This comprehensive resource includes a thorough analysis of the German and English languages, as well as lists, tables, charts, musical examples, and even tongue twisters. Designed for both undergraduate and graduate courses in German and English lyric diction, this book is an invaluable resource for classical singers, vocal coaches, and voice teachers alike.
Schottenfreude is a unique, must-have dictionary, complete with newly coined words that explore the idiosyncrasies of life as only the German language can. Ever thought, There should be a German word for that? Well, thanks to the brilliantly original mind behind Schott’s Original Miscellany, now there is. In what other language but German could you construct le mot juste for a secret love of bad foods, the inability to remember jokes, Sunday-afternoon depression, the urge to yawn, the glee of gossip, reassuring your hairdresser, delight at the changing of the seasons, the urge to hoard, or the ineffable pleasure of a cold pillow? A beguiling, ideal gift book for the Gelehrte or anyone on your list—just beware of rapidly expanding (and potentially incomprehensible) vocabularies.