Clarissa - An Abridged Edition

Clarissa - An Abridged Edition

Author: Samuel Richardson

Publisher: Broadview Press

Published: 2010-09-27

Total Pages: 811

ISBN-13: 1460400682

DOWNLOAD EBOOK

This classic novel tells the story, in letters, of the beautiful and virtuous Clarissa Harlowe’s pursuit by the brilliant, unscrupulous rake Robert Lovelace. The epistolary structure allows Richardson to create layered and fully realized characters, as well as an intriguing uncertainty about the reliability of the various “narrators.” Clarissa emerges as a heroine at once rational and passionate, self-sacrificing and defiant, and her story has gripped readers since the novel’s first publication in 1747–48. This new abridgment is designed to retain the novel’s rich characterizations and relationships, and reproduces individual letters in their entirety whenever possible. This Broadview Edition provides a uniquely accessible entry point for readers, while retaining much of the powerful reading experience of the complete novel.


Clarissa on the Continent

Clarissa on the Continent

Author: Thomas O. Beebee

Publisher: Penn State Press

Published: 2011-08-31

Total Pages: 245

ISBN-13: 0271039558

DOWNLOAD EBOOK

"Clarissa" on the Continent defines and explores two strategies of literary translation—creative vs. preservative and strong vs. weak—as they transform one of the most influential English novels. Thomas Beebee compares the two opposing strategies as they influence the French translation of Clarissa by the novelist Antione François de Prévost and the German translation by the Göttingen Orientalist Johann David Michaelis, and in doing so he demonstrates that each translator found authority for his procedure within the text itself. Each translation is also examined in light of Richardson's other writings and placed in its literary and cultural context. This study uses translations in order to interpret Clarissa, to show how the basis for the novel's reception on the Continent was laid, and to explore the differences and interactions among three literary and cultural systems of the eighteenth century. The close examination of these two important translations enable the formulation of not only a theory of creative vs. preservative translation but also the interconnections between literary theory and translation theory. Beebee also looks at later translations of Clarissa as products of literary and historical change and at Prévostian strategies of the novel.