PaRDeS. Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien e.V., möchte die fruchtbare und facettenreiche Kultur des Judentums sowie seine Berührungspunkte zur Umwelt in den unterschiedlichen Bereichen dokumentieren. Daneben dient die Zeitschrift als Forum zur Positionierung der Fächer Jüdische Studien und Judaistik innerhalb des wissenschaftlichen Diskurses sowie zur Diskussion ihrer historischen und gesellschaftlichen Verantwortung. PaRDeS. Journal of the Association of Jewish Studies e. V. The journal aims at documenting the fruitful and multifarious culture of Judaism as well as its relations to its environment within diverse areas of research. In addition, the journal is meant to promote Jewish Studies within academic discourse and discuss its historic and social responsibility.
In this volume the McGill University Research Group on Transmission, Translation, and Transformation in Medieval Cultures and their collaborators initiate a new reflection on the dynamics involved in receiving texts and ideas from antiquity or from other contemporary cultures. For all their historic specificity, the western European, Arab/Islamic and Jewish civilizations of the Middle Ages were nonetheless co-participants in a complex web of cultural transmission that operated via translation and inevitably involved the transformation of what had been received. This three-fold process is what defines medieval intellectual history. Every act of transmission presumes the existence of some 'efficient cause' - a translation, a commentary, a book, a library, etc. Such vehicles of transmission, however, are not passive containers in which cultural products are transported. On the contrary: the vehicles themselves select, shape, and transform the material transmitted, making ancient or alien cultural products usable and attractive in another milieu. The case studies contained in this volume attempt to bring these larger processes into the foreground.They lay the groundwork for a new intellectual history of medieval civilizations in all their variety, based on the core premise that these shared not only a cultural heritage from antiquity but, more importantly, a broadly comparable 'operating system' for engaging with that heritage.Each was a culture of transmission, claiming ownership over the prestigious knowledge inherited from the past. Each depended on translation. Finally, each transformed what it appropriated.
Understanding how medieval textual cultures engaged with the heritage of antiquity (transmission and translation) depends on recognizing that reception is a creative cultural act (transformation). These essays focus on the people, societies and institutions who were doing the transmitting, translating, and transforming -- the "agents". The subject matter ranges from medicine to astronomy, literature to magic, while the cultural context encompasses Islamic and Jewish societies, as well as Byzantium and the Latin West. What unites these studies is their attention to the methodological and conceptual challenges of thinking about agency. Not every agent acted with an agenda, and agenda were sometimes driven by immediate needs or religious considerations that while compelling to the actors, are more opaque to us. What does it mean to say that a text becomes “available” for transmission or translation? And why do some texts, once transmitted, fail to thrive in their new milieu? This collection thus points toward a more sophisticated “ecology” of transmission, where not only individuals and teams of individuals, but also social spaces and local cultures, act as the agents of cultural creativity.
This book examines the intersection of urban society and modern politics among Jews in turn of the century Warsaw, Europe's largest Jewish center at the time. By focusing on the tumultuous events surrounding the Revolution of 1905, Barricades and Banners argues that the metropolitanization of Jewish life led to a need for new forms of community and belonging, and that the ensuing search for collective and individual order gave birth to the new institutions, organizations, and practices that would define modern Jewish society and politics for the remainder of the twentieth century.
In this book, Steven Fraade explores the practice and conception of multilingualism and translation in ancient Judaism. Interrogating the deep and dialectical relationship between them, he situates representative scriptural and other texts within their broader synchronic - Greco-Roman context, as well as diachronic context - the history of Judaism and beyond. Neither systematic nor comprehensive, his selection of Hebrew, Aramaic, and Greek primary sources, here fluently translated into clear English, best illustrate the fundamental issues and the performative aspects relating to translation and multilingualism. Fraade scrutinizes and analyzes the texts to reveal the inner dynamics and the pedagogical-social implications that are implicit when multilingualism and translation are paired. His book demonstrates the need for a more thorough and integrated treatment of these topics, and their relevance to the study of ancient Judaism, than has been heretofore recognized.
No longer controlled by a handful of institutional leaders based in remote headquarters and rabbinical seminaries, American Judaism is being transformed by the spiritual decisions of tens of thousands of Jews living all over the United States. A pulpit rabbi and himself an American Jew, Dana Evan Kaplan follows this religious individualism from its postwar suburban roots to the hippie revolution of the 1960s and the multiple postmodern identities of today. From Hebrew tattooing to Jewish Buddhist meditation, Kaplan describes the remaking of historical tradition in ways that channel multiple ethnic and national identities. While pessimists worry about the vanishing American Jew, Kaplan focuses on creative responses to contemporary spiritual trends that have made a Jewish religious renaissance possible. He believes that the reorientation of American Judaism has been a "bottom up" process, resisted by elites who have reluctantly responded to the demands of the "spiritual marketplace." The American Jewish denominational structure is therefore weakening at the same time that religious experimentation is rising, leading to the innovative approaches supplanting existing institutions. The result is an exciting transformation of what it means to be a religious American Jew in the twenty-first century.
According to a commonplace narrative, the rise of modern political thought in the West resulted from secularization—the exclusion of religious arguments from political discourse. But in this pathbreaking work, Eric Nelson argues that this familiar story is wrong. Instead, he contends, political thought in early-modern Europe became less, not more, secular with time, and it was the Christian encounter with Hebrew sources that provoked this radical transformation. During the sixteenth and seventeenth centuries, Christian scholars began to regard the Hebrew Bible as a political constitution designed by God for the children of Israel. Newly available rabbinic materials became authoritative guides to the institutions and practices of the perfect republic. This thinking resulted in a sweeping reorientation of political commitments. In the book’s central chapters, Nelson identifies three transformative claims introduced into European political theory by the Hebrew revival: the argument that republics are the only legitimate regimes; the idea that the state should coercively maintain an egalitarian distribution of property; and the belief that a godly republic would tolerate religious diversity. One major consequence of Nelson’s work is that the revolutionary politics of John Milton, James Harrington, and Thomas Hobbes appear in a brand-new light. Nelson demonstrates that central features of modern political thought emerged from an attempt to emulate a constitution designed by God. This paradox, a reminder that while we may live in a secular age, we owe our politics to an age of religious fervor, in turn illuminates fault lines in contemporary political discourse.
This book explores new ways of analysing interactions between different linguistic, cultural, and religious communities across the Roman Empire from the reign of Nerva to the Severans (96–235 CE). Bringing together leading scholars in classics with experts in the history of Judaism, Christianity and the Near East, it looks beyond the Greco-Roman binary that has dominated many studies of the period, and moves beyond traditional approaches to intertextuality in its study of the circulation of knowledge across languages and cultures. Its sixteen chapters explore shared ideas about aspects of imperial experience - law, patronage, architecture, the army - as well as the movement of ideas about history, exempla, documents and marvels. As the second volume in the Literary Interactions series, it offers a new and expansive vision of cross-cultural interaction in the Roman world, shedding light on connections that have gone previously unnoticed among the subcultures of a vast and evolving Empire.
The fraught history of England's Long Reformation is a convoluted if familiar story: in the space of twenty-five years, England changed religious identity three times. In 1534 England broke from the papacy with the Act of Supremacy that made Henry VIII head of the church; nineteen years later the act was overturned by his daughter Mary, only to be reinstated at the ascension of her half-sister Elizabeth. Buffeted by political and confessional cross-currents, the English discovered that conversion was by no means a finite, discrete process. In Fictions of Conversion, Jeffrey S. Shoulson argues that the vagaries of religious conversion were more readily negotiated when they were projected onto an alien identity—one of which the potential for transformation offered both promise and peril but which could be kept distinct from the emerging identity of Englishness: the Jew. Early modern Englishmen and -women would have recognized an uncannily familiar religious chameleon in the figure of the Jewish converso, whose economic, social, and political circumstances required religious conversion, conformity, or counterfeiting. Shoulson explores this distinctly English interest in the Jews who had been exiled from their midst nearly three hundred years earlier, contending that while Jews held out the tantalizing possibility of redemption through conversion, the trajectory of falling in and out of divine favor could be seen to anticipate the more recent trajectory of England's uncertain path of reformation. In translations such as the King James Bible and Chapman's Homer, dramas by Marlowe, Shakespeare, and Jonson, and poetry by Donne, Vaughan, and Milton, conversion appears as a cypher for and catalyst of other transformations—translation, alchemy, and the suspect religious enthusiasm of the convert—that preoccupy early modern English cultures of change.