In 1518, Wynkyn de Worde, Caxton’s successor as book publisher in London, issued a translation by Henry Watson of the Franco-Burgundian romance L'Istoire d'olivier de castille. The romance had already enjoyed great popularity on the Continent, having been printed first in French in 1482, in Spanish in 1499, in Flemish c. 1510 and in German in 1521.^ An Italian edition would follow in 1552. And another English version, this time translated from the Italian, appeared in 1695. Here an English translated version.
Edmund Spenser and the romance of space seeks to gauge the roles that aesthetic subjectivity and the imagination play in early modern spatial and textual practices.
The literature of medieval knighthood is shown to have influenced exploration narratives from Marco Polo to Captain John Smith. Explorers from Marco Polo to Captain John Smith viewed their travels and discoveries in the light of attitudes they absorbed from the literature of medieval knighthood. Their own accounts, and contemporary narratives [reinforced by the interest of early printers], reveal this interplay, but historians of exploration on the one hand, and of chivalry on the other, have largely ignored this cultural connection. Jennifer Goodman convincingly develops the ideaof the chivalric romance as an imaginative literature of travel; she traces the publication of medieval chivalric texts alongside exploration narratives throughout the later middle ages and renaissance, and reveals parallel themesand preoccupations. She illustrates this with the histories of a sequence of explorers and their links with chivalry, from Marco Polo to Captain John Smith, and including Gadifer de la Salle and his expedition to the Canary Islands, Prince Henry the Navigator, Cortés, Hakluyt, and Sir Walter Raleigh. JENNIFER GOODMAN teaches at Texas A & M University.
The great story motifs of romance were transmitted directly from the Middle Ages to the age of print in an abundance of editions. Spenser and Shakespeare assumed a familiarity with them and therefore exploited it, with new texts aimed at both elite and popular audiences
In Printing the Middle Ages Siân Echard looks to the postmedieval, postmanuscript lives of medieval texts, seeking to understand the lasting impact on both the popular and the scholarly imaginations of the physical objects that transmitted the Middle Ages to the English-speaking world. Beneath and behind the foundational works of recovery that established the canon of medieval literature, she argues, was a vast terrain of books, scholarly or popular, grubby or beautiful, widely disseminated or privately printed. By turning to these, we are able to chart the differing reception histories of the literary texts of the British Middle Ages. For Echard, any reading of a medieval text, whether past or present, amateur or academic, floats on the surface of a complex sea of expectations and desires made up of the books that mediate those readings. Each chapter of Printing the Middle Ages focuses on a central textual object and tells its story in order to reveal the history of its reception and transmission. Moving from the first age of print into the early twenty-first century, Echard examines the special fonts created in the Elizabethan period to reproduce Old English, the hand-drawn facsimiles of the nineteenth century, and today's experiments with the digital reproduction of medieval objects; she explores the illustrations in eighteenth-century versions of Guy of Warwick and Bevis of Hampton; she discusses nineteenth-century children's versions of the Canterbury Tales and the aristocratic transmission history of John Gower's Confessio Amantis; and she touches on fine press printings of Dante, Froissart, and Langland.