Arthur Yap published four major collections of poetry: Only Lines (1971), Commonplace (1977), Down the Line (1980), and Man Snake Apple & Other Poems (1986); and contributed a section of poetry in the anthology Five Takes (1974). These five publications are now out-of-print. The Collected Poems of Arthur Yap gathers the entire corpus of Arthur Yap's poems, including his "vignettes" and other poems, in a single volume for the first time.
This volume marks the recovery and first combined publication of the stories of Arthur Yap, one of Singapore's most accomplished and important writers. A hitherto neglected facet of Yap's opus, his eight short stories are deceptive in their simplicity, housing within their sparse prose a complex engagement with Singapore society from which he wrote. With his signature minimalistic style, Yap simultaneously perplexes readers with stories of seemingly plotless ambiguity, yet draws them in with familiar characters playing out situations that still resonate in twenty-first century Singapore today. Angus Whitehead's introduction highlights literary nuances in the stories and frames the stories within the wider backdrop of social change of Singapore at the time of Yap's writing. The meticulous critical apparatus make this book of interest to not only the general reader but also students of Singapore and Southeast Asian literature in English.
This collection brings together a range of poems from Arthur Yap's four volumes, only lines, commonplace, down the line, man snake apple as well as from his selection in the anthology Five Takes. The poems are imagistic statements of the natural and the peopled landscape which illuminate and comment on aspects of everyday life in Singapore. This minimalist poetry depicts the author, a leading Singaporean poet, as a fellow victim and wry observer in a spiritual quest extending throughout Asia.
This collection is a meditation on the modern city and the creative life. The bilingual poems featured here are inspired by the ways in which the English and the Chinese languages intertwine and take root in the Asian cities of Hong Kong and Singapore.Born in Singapore, Eddie Tay is a long time resident of Hong Kong. He is an assistant professor at the Department of English at the Chinese University of Hong Kong, where he teaches courses on creative writing and poetry.
Dubbed by his fellow Futurists the "King of Time," Velimir Khlebnikov (1885-1922) spent his entire brief life searching for a new poetic language to express his convictions about the rhythm of history, the correspondence between human behavior and the "language of the stars." The result was a vast body of poetry and prose that has been called hermetic, incomprehensible, even deranged. Of all this tragic generation of Russian poets (including Blok, Esenin, and Mayakovsky), Khlebnikov has been perhaps the most praised and the more censured. This first volume of the Collected Works, an edition sponsored by the Dia Art Foundation, will do much to establish the counterimage of Khlebnikov as an honest, serious writer. The 117 letters published here for the first time in English reveal an ebullient, humane, impractical, but deliberate working artist. We read of the continuing involvement with his family throughout his vagabond life (pleas to his smartest sister, Vera, to break out of the mold, pleas to his scholarly father not to condemn and to send a warm overcoat); the naive pleasure he took in being applauded by other artists; his insistence that a young girl's simple verses be included in one of the typically outrageous Futurist publications of the time; his jealous fury at the appearance in Moscow of the Italian Futurist Marinetti; a first draft of his famous zoo poem ("O Garden of Animals!"); his seriocomic but ultimately shattering efforts to be released from army service; his inexhaustibly courageous confrontation with his own disease and excruciating poverty; and always his deadly earnest attempt to make sense of numbers, language, suffering, politics, and the exigencies of publication. The theoretical writings presented here are even more important than the letters to an understanding of Khlebnikov's creative output. In the scientific articles written before 1910, we discern foreshadowings of major patterns of later poetic work. In the pan-Slavic proclamations of 1908-1914, we find explicit connections between cultural roots and linguistic ramifications. In the semantic excursuses beginning in 1915, we can see Khlebnikov's experiments with consonants, nouns, and definitions spelled out in accessible, if arid, form. The essays of 1916-1922 take us into the future of Planet Earth, visions of universal order and accomplishment that no longer seem so farfetched but indeed resonate for modern readers.
One of the earliest great stories of English literature after ?Beowulf?, ?Sir Gawain? is the strange tale of a green knight on a green horse, who rudely interrupts King Arthur's Round Table festivities one Yuletide, challenging the knights to a wager. Simon Armitrage, one of Britain's leading poets, has produced an inventive and groundbreaking translation that " helps] liberate ?Gawain ?from academia" (?Sunday Telegraph?).
Until the age of twelve, Georgia Lee Kay-Stern believed she was Jewish — the story of her Cree birth family had been kept secret. Now she’s living on her own and attending first year university, and with her adoptive parents on sabbatical in Costa Rica, the old questions are back. What does it mean to be Native? How could her life have been different? As Winnipeg is threatened by the flood of the century, Georgia Lee’s brutal murder sparks a tense cultural clash. Two families wish to claim her for burial. But Georgia Lee never figured out where she belonged, and now other people have to decide for her.