A New English Translation of the Septuagint

A New English Translation of the Septuagint

Author: Albert Pietersma

Publisher: Oxford University Press

Published: 2007-11-02

Total Pages: 1050

ISBN-13: 019972394X

DOWNLOAD EBOOK

The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.


Septuagint: Ezra

Septuagint: Ezra

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published:

Total Pages: 269

ISBN-13: 1989604617

DOWNLOAD EBOOK

The two books of Ezra were translated into Greek and added to the Septuagint before 200 BC when a large number of refugees fled the ongoing wars in Judea and settled in Egypt. 2ⁿᵈ Ezra became in the Masoretic Texts' version of Ezra, and by the year 100 AD the Apocalypse of Ezra was also in circulation as 3ʳᵈ Ezra. The original 2ⁿᵈ Ezra was later divided into two books in Latin translations, making a total of four books of Ezra, although one was later renamed Nehemiah. The two books of Ezra found in the Septuagint, are variously divided into two or three books, depending on the religious denomination. 2ⁿᵈ Ezra is equivalent to the Masoretic Ezra, which is used by Jews, however, there is no Hebrew version of 1ˢᵗ Ezra. Christian Orthodox, Coptic, and Tewahedo Bibles continue to use translations of the Septuagint, and therefore the books continue to be 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Ezra. Catholic Bibles call 1ˢᵗ Ezra 3ʳᵈ Esdras, and have 2ⁿᵈ Ezra divided into the books of Ezra and Nehemiah. Most Protestant Bibles do not include 1ˢᵗ Ezra, and have 2ⁿᵈ Ezra divided into the books of Ezra and Nehemiah. The book called 4ᵗʰ Ezra in Catholic Bibles was never in the Septuagint and is about a different Ezra who lived earlier during the Babylonian Captivity. The Septuagint's 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Ezra are thematically similar, telling generally the same story, however from two different points of view. They tell the story of the fall of Jerusalem, first to the Egyptians, and then the Babylonians, followed by Babylon's fall to the Persians, and the Judahites to Judah to rebuild the Temple in Jerusalem. 1ˢᵗ Ezra was written from a non-spiritual viewpoint, common among the Sadducees, and repeatedly makes it clear that the author, Ezra, and various kings, viewed the Lord as the Judahite version of other gods, including the Egyptian creator and Sun-god Atum, and the Zoroastrian 'god of truth' and 'King of the Sky' Ahura Mazda. These views are inconsistent with the view of the Pharisees, which developed under the rule of the Hasmonean dynasty after Judea broke free from the rule of the Greeks, and the Lord became a separate god from all others. Both the Greek translations of 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Ezra, and the Hebrew translation of Ezra, contain relics of an Aramaic source-text, unfortunately, the Aramaic Book of Ezra-Nehemiah is lost. The difference in the surviving Aramaic words within the Greek 1ˢᵗ Ezra, and Hebrew Ezra-Nehemiah (Greek 2ⁿᵈ Ezra), it appears that the two versions of Ezra already existed in the Aramaic versions. The differences between 2ⁿᵈ Ezra and Masoretic Ezra-Nehemiah are minimal and could be accounted for as scribal notes, and the redaction of Simon the Zealot, who added the name Yahweh extensively to the ancient texts when he translated them into Hebrew. 1ˢᵗ Ezra, the less spiritual of the two versions of the Septuagint's Ezra, clearly dates to the end of the Persian era, as it treats the Judahite Lord of the Temple in Jerusalem as another version of Ahura Mazda, the Zoroastrian God. Several Zoroastrian titles of Ahura Mazda are applied to the Judahite Lord, including King of Truth, and King of the Sky. Letters from the Persian Kings Cyrus II, Artaxerxes I, and Darius II, as included in the book, all of which were closely associated with Zoroastrianism, yet, referred to the Judahite Lord using titles generally associated with Ahura Mazda. In the Greek 1ˢᵗ Ezra and 2ⁿᵈ Ezra, as well as Masoretic Ezra, the temple is described as being a Zoroastrian fire-temple, containing an eternal fire, which 2ⁿᵈ Maccabees even referred to as being burning naphtha in the time of Nehemiah, like the other fire-temples across the Persian Empire.


Septuagint: 1ˢᵗ Ezra

Septuagint: 1ˢᵗ Ezra

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2019-11-11

Total Pages: 108

ISBN-13: 1989604285

DOWNLOAD EBOOK

In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint. It is generally accepted that there were several versions of the ancient Hebrew and Samaritan scriptures before the translation of the Septuagint. The two books of Ezra were translated into Greek and added to the Septuagint before 200 BC when a large number of refugees fled the ongoing wars in Judea and settled in Egypt. The two books of Ezra were two different versions of the same basic story, one likely a Sadducee version, and the other a Pharisee text. 2ⁿᵈ Ezra became in the Masoretic Texts' version of Ezra, and by the year 100 AD, the Apocalypse of Ezra was in circulation as 3ʳᵈ Ezra. This has created some confusion among Biblical Translators throughout the centuries. This version of Ezra is called 1ˢᵗ Esdras (1ˢᵗ Ezra) in Orthodox Bibles and Protestant Bibles that include the Apocrypha, 3 Esdras in Catholic Bibles that include the Apocrypha, and Greek Ezra in the Ethiopian Bible. The Septuagint's 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Ezra are thematically similar, telling the generally same story, however from two different points of view. They tell the story of the fall of Jerusalem, first to the Egyptians, and then the Babylonians, followed by Babylon's fall to the Persians, following which the Judahites returned to Judah and rebuilt the temple in Jerusalem. 1ˢᵗ Ezra was clearly written from a non-spiritual viewpoint, common among the Sadducees, and repeatedly makes it clear that the author, Ezra, and various kings, viewed the Lord as the Judahite version of other gods, including the Egyptian creator and Sun-god Atum, and the Zoroastrian 'god of truth' and 'King of the Sky' Ahura Mazda. These views are inconsistent with the view of the Pharisees, which developed under the rule of the Hasmonean dynasty after Judea broke free from the rule of the Greeks, and the Lord became a separate god from all others. Both the Greek translations of 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Ezra, and the Hebrew translation of Ezra-Nehemiah (2ⁿᵈ Ezra), contain relics of an Aramaic source-text, unfortunately, the Aramaic Book of Ezra is lost. The difference in the surviving Aramaic words within the Greek 1ˢᵗ Ezra, and Hebrew Ezra-Nehemiah, it appears that the two versions of Ezra already existed in the Aramaic versions. 1ˢᵗ Ezra, the less spiritual of the two, clearly dates to the Persian era, as it treats the Judahite Lord of the Temple in Jerusalem as another version of Ahura Mazda, the Zoroastrian God. Several Zoroastrian titles of Ahura Mazda are applied to the Judahite Lord, including King of Truth, and King of the Sky. Letters from the Persian Kings Cyrus II, Artaxerxes I, and Darius II, as included in the book, all of which were closely associated with Zoroastrianism, yet, referred to the Judahite Lord using titles generally associated with Ahura Mazda. In the Greek 1ˢᵗ Ezra and 2ⁿᵈ Ezra, and the Hebrew Ezra-Nehemiah, the temple is described as being a Zoroastrian fire-temple, containing an eternal fire, which Nehemiah even referred to as burning naphtha, like the other fire-temples across the Persian Empire.


The Books of Ezra and Nehemiah

The Books of Ezra and Nehemiah

Author: F. Charles Fensham

Publisher: Wm. B. Eerdmans Publishing

Published: 1982

Total Pages: 316

ISBN-13: 9780802825278

DOWNLOAD EBOOK

Providing clear exposition based on solid contemporary scholarship, this commentary by F. Charles Fensham examines the books of Ezra and Nehemiah--two books of Scripture that are especially important for understanding the last century of Old Testament Jewish history and for marking the beginnings of Judaism. A biblical scholar well known for his expertise in ancient Near Eastern studies, especially Ugaritic, Fensham places Ezra and Nehemiah against the ancient Near Eastern environment. In his introduction Fensham discusses the original unity of the books as well as the problems of authorship. He then treats the historical and religious background of the books, taking special note of the development of a Jewish religious society in postexilic times. Text and language are examined next, followed by a thorough bibliography. The commentary proper, based on Fensham's own fresh translation of the biblical texts, is richly documented and displays cautious good judgment, willingness to consider different options, a sensible approach, and keen insight into the religious meaning of these key Hebrew texts.


Septuagint: 1ˢᵗ Kingdoms

Septuagint: 1ˢᵗ Kingdoms

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Products

Published: 2019-12-15

Total Pages: 128

ISBN-13: 198960451X

DOWNLOAD EBOOK

The four books of the Kingdoms are believed to have been translated into Greek and added to the Septuagint around 200 BC when a large number of refugees fled from the war in Judea and settled in Egypt. The four books of the Kingdoms would later become two books in the Masoretic Texts, the books of Samuel and Kings. Subsequent Latin and English translations of the Masoretic Texts labeled these books as 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Samuel, and 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Kings. The Septuagint's 1ˢᵗ Kingdoms is the book called 1ˢᵗ Samuel in most Catholic and Protestant Bibles, and 1ˢᵗ Kingdoms in Orthodox and Coptic Bibles. This version differs slightly from the later Masoretic book of Samuel, although all three are generally similar. Unlike the Masoretic version, Saul does not repeatedly meet David for the first time, meaning that either the Greeks simplified the Aramaic texts they translated, or the Masoretic version is based on a different version of 1ˢᵗ Kingdoms. While a Greek simplification of the text is the simplest explanation for the less-confusing narrative, it cannot explain why the Masoretic version has Saul meeting David for the first time in three unique stories, or, why the Greek translation has transliterated Hebrew words that are no longer in the Masoretic version. The origin of 1ˢᵗ Kingdoms, along with the other five books of Kingdoms and Paralipomena, is a matter of great debate among scholars. The Bava Basra tractate of the Talmud, reports that the first 25 chapters of Masoretic Samuel, and therefore the first 25 chapters of 1ˢᵗ Kingdoms, was written by the prophet Samuel, and the rest of Masoretic Samuel, which would be chapter 26 through 31 of 1ˢᵗ Kingdoms and the entire book of 2ⁿᵈ Kingdoms was written by the prophets Gad and Nathan. Samuel, Gad, and Nathan are all mentioned in 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Kingdoms, however, most biblical scholars have rejected the idea that they had anything to do with the authorship of these books for the past few hundred years. Almost all scholars in every era have agreed with the idea that the six books were based on the older, now lost, books of the Chronicles of the Kings of Samaria and Judea mentioned in the later books of Kingdoms. These six later books are generally accepted as having been written in the Babylonian or Persian era and then redacted in the Greek era or Hasmonean dynasty, however, the origin of the earlier works is a matter of debate. The language of 1ˢᵗ Kingdoms is archaic, and early sections dealing with Eli and Samuel read like a continuation of Judges, implying the original book of Judges continued until Saul seized power in 1037 BC.


Septuagint: 1ˢᵗ Maccabees

Septuagint: 1ˢᵗ Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2019-12-12

Total Pages: 85

ISBN-13: 1989604382

DOWNLOAD EBOOK

1ˢᵗ Maccabees tells the story of the Maccabean Revolt against the rule of the Seleucid Empire in the 2ⁿᵈ century BC. The content of 1ˢᵗ Maccabees appears to be a Sadducee text, as it gives all credit to the self-declared high priests that led the rebellion against the Greeks, occasionally mentioning the sky-god Shamayim or the earth-goddess Eretz. It also omits the names of the other gods that 2ⁿᵈ Maccabees and 3ʳᵈ Maccabees mention the Judeans worshiping, such as Dionysus, which supports its authorship in the Hasmonean Dynasty, when the other gods were no longer tolerated. Four books of Maccabees were ultimately added to the Septuagint, three in the 1ˢᵗ century BC, and the 4ᵗʰ as an appendix in the 1ˢᵗ century AD. No trace of these books has been found among the Dead Sea Scrolls, and they are generally thought to have been written in Greek. 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Maccabees do include several Aramaic loanwords that support an Aramaic source text. The Syriac Bibles also include a 5ᵗʰ Maccabees, which is a translation of book 6 of Josephus’ The Judean War. The Judean War is considered extended canon in the Ethiopic Bibles, however, the Ethiopic Bibles also include three books of Maccabees, which are not based on the Greek books, or Josephus. An Arabic book of Maccabees also exists, which is often mislabeled as 5ᵗʰ Maccabees in English language literature, because it was initially misidentified as being the same book as Syriac 5ᵗʰ Maccabees. The Arabic book is a translation of a Palestinian Aramaic book from circa 525 AD, which itself appears to be based on the Hebrew book of Maccabees, which surfaced much later. The Hebrew version of Maccabees was collected with other Hebrew language manuscripts from various eras in a Yiddish compilation in the 1300s. The Hebrew translation of Maccabees was likely composed in Iberia earlier than 500 AD and was probably based on an Aramaic text, along with an Iberian tale about Hannibal. The Aramaic text that was used is closely related to the text found in the Josippon, which is believed to have been composed in southern Italy in the 900s. The Josippon claims to be a copy of the book of Joseph ben Gurion, one of the leaders of the Judean Revolt of 66 AD. Joseph died in 68 AD, and Josephus, who survived the war, did not report that Joseph was a writer, however, it stands to reason his faction must have had some form of propaganda, likely based on the Maccabean Revolt. These Josippon-related versions of Maccabees are of very little historic value, as they are replete with historical errors. Their original function appears to have been to serve as inspiration rather than to educate.


A Survey of Old Testament Introduction

A Survey of Old Testament Introduction

Author: Gleason L. Archer

Publisher:

Published: 2007

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780802484345

DOWNLOAD EBOOK

In this revised volume, Gleason Archer's original study is updated by author Dillon Burroughs. It approaches the study of the Old Testament from both a general and specific point of view. Dealing first with issues over which many scholars debate, Archer offers evidence to support the conservative view of canonicity, historicity, inspiration, textual problems, and higher criticism. The second section dissects each book of the Old Testament individually. Archer thoroughly covers issues like biblical creationism; Noah's Ark and the flood; authorship; chronology; and alleged language, style, and theme differences. A Survey of Old Testament Introduction is invaluable to students and laymen who want to understand the conservative position of Old Testament issues and are not afraid to examine critical views.


Septuagint: History

Septuagint: History

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2019-12-22

Total Pages: 1411

ISBN-13: 198960465X

DOWNLOAD EBOOK

In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. By 132 BC, the Septuagint included all the books later adopted by the Byzantine Orthodox church as the Old Testament section of the Christian Bible. Some of these books were rejected by the Hebrew translators during the Hasmonean Dynasty of Judea, and never formed part of the Masoretic text. The Septuagint of 132 BC, included four sections: the Torah, History, Wisdom, and Prophets sections. The History section includes the books of Joshua, Judges, Ruth, Kingdoms, Paralipomena, Ezra, Tobit, Judith, Esther, and Maccabees. One of the problems with academic translations of the Septuagint, is the use of unfamiliar names or terms, as the Septuagint was written in Greek, and therefore many names are unrecognizable to modern readers who are used to Hebrew-derived names. This project uses the more commonly understood Hebrew-derived names instead of their Greek translations, such as Canaan instead of Chanaan, and Melchizedek instead of Melchisedec. Common modern names are also used instead of either Greek or Hebrew terms when geographical locations are known, such as the archaeological name Uruk instead of the Greek Orech, or the Hebrew Erech, and the archaeological term Sumer instead of Shinar or Senar. While this could be argued as not being a correct academic procedure, it does fulfill the goal of making the translation easy to read and understand.


Septuagint: 2ⁿᵈ Ezra

Septuagint: 2ⁿᵈ Ezra

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2019-11-20

Total Pages: 140

ISBN-13: 1989604293

DOWNLOAD EBOOK

Both the Greek translations of 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Ezra, and the Hebrew translation of Ezra (2ⁿᵈ Ezra), contain relics of an Aramaic source-text, unfortunately, the Aramaic Book of Ezra-Nehemiah is lost. The difference in the surviving Aramaic words within the Greek 1ˢᵗ Ezra, and Hebrew Ezra (Greek 2ⁿᵈ Ezra), it appears that the two versions of Ezra already existed in the Aramaic versions. The differences between 2ⁿᵈ Ezra and Masoretic Ezra are minimal, and could be accounted for as scribal notes, and the redaction of Simon the Zealot, who added the name Yahweh extensively to the ancient texts when he translated them into Hebrew. 1ˢᵗ Ezra, the less spiritual of the two versions of the Septuagint's Ezra, clearly dates to the Persian era, as it treats the Judahite Lord of the Temple in Jerusalem as another version of Ahura Mazda, the Zoroastrian God. Several Zoroastrian titles of Ahura Mazda are applied to the Judahite Lord, including King of Truth, and King of the Sky. Letters from the Persian Kings Cyrus II, Artaxerxes I, and Darius II, as included in the book, all of which were closely associated with Zoroastrianism, yet, referred to the Judahite Lord using titles generally associated with Ahura Mazda. In the Greek 1ˢᵗ Ezra and 2ⁿᵈ Ezra, as well as the Hebrew Ezra, the temple is described as being a Zoroastrian fire-temple, containing an eternal fire, which Nehemiah even referred to as burning naphtha, like the other fire-temples across the Persian Empire. As the books of Ezra includes a Letter from Cyrus dated to the first year of his rule over Babylon, this letter would date to 539 BC, however, the rest of the kings aren't always easy to distinguish from each other, as the Persian Empire had three kings named Darius, and four named Artaxerxes. The books of Ezra also describe several different groups of Judahites returning from Babylon, and in 2ⁿᵈ Ezra and Masoretic Ezra the stories repeat with different details, as once there must have been separate Aramaic books of Ezra and Nehemiah that contained different details. The first group of Judahites to return from Babylon, were sent by Cyrus II after he conquered Babylon in 539 BC. They were led by Zerubabbel ben Shealtiel, and the priest Jesus ben Jehozadak, although Sheshbazzar was listed as the 'chief of Judah.' Sheshbazzar is a Persian name that translates as 'fire-worshiper,' and so he could not have been an Israelite, and was likely the Persian military governor dispatched to Jerusalem to secure it for the Persian Empire. After they defeated the Babylonians, most regions of the Babylonian Empire attempted to become independent states, and Cyrus II spend the nine years after Babylon fell consolidating his empire, before dying in battle, without ever sending an expedition into Egypt, which had been part of the Babylonian Empire, and which he had theoretically conquered. Cyrus II's heir, Cambyses II did conquer Egypt, Nubia, and Cyrenaica, however, was assassinated before he could launch his planned invasion of Carthage. The books of Ezra all include a letter sent by Tattannu, the governor of Syria and Phoenicia, which inquired about the temple that Zerubbabel and the returned Judahites were building in Jerusalem, along with a replying letter from King Darius confirming that Cyrus authorized the temple's construction, and Darius further ordering the governor of Syria and Phoenicia to assist. This letter is sent during the era of Zerubbabel, who had been sent by Cyrus II, and therefore the king in question had to be Darius I, who ruled between 522 and 486. The beginning of his rule was only 17 years after King Cyrus II had sent Zerubbabel to Jerusalem, while Darius II would not assume the throne for another century.