The Poetics of Contemporary Narratives in the Arabic Diaspora presents a captivating exploration of the rich tapestry of Middle Eastern diasporic literature, spanning the landscapes of Canada and France. With eloquent prose, the author guides readers on an enthralling journey through the intricate interplay of themes, styles, tropes, and sociohistorical contexts. This monograph breathes life into an array of mesmerizing texts authored by luminaries including Wajdi Mouawad, Khaled Osman, Rawi Hage, Denis Villeneuve, and Soha Béchara whose literary roots span Lebanon and Switzerland. Through meticulous analysis and thoughtful reflection, this work unveils the profound resonance of these writers' voices across borders and cultures.
Cultural Identity in Arabic Novels of Immigration: A Poetics of Return offers a new perspective of migration studies that views the concept of migration in Arabic as inherently embracing the notion of return. Starting the study with the significance of the Islamic hijra as the quintessential migrant narrative in Arabic culture, Elmeligi offers readings of Arabic narratives as early as Ibn Tufayl’s Hayy ibn Yaqzan and as recent asMiral Al-Tahawy’s 2010 Brooklyn Heights, and asvaried as Egyptian novelist Naguib Mahfouz’s short story adaptation of the ancient Egyptian Tale of Sinuhe and Yemeni novelist Mohammed Abdl Wali’s They Die Strangers, includingnovels that have not been translated in English before, such as Sonallah Ibrahim’s Amrikanli and Suhayl Idris’ The Latin Quarter. To contextualize these narratives, Elmeligi employs studies of cultural identity and their features that are most impacted by migration. In this study, Elmeligi analyzes the different manifestations of return, whether physical or psychological, commenting not only on the decisions that the characters take in the novels, but also the narrative choices that the writers make, thus viewing narrativity as a form of performativity of cultural identity as well. The book addresses fresh angles of migration studies, identity theory, and Arabic literary analysis that are of interest to scholars and students.
Bestselling poetry anthology back in print. Winner of the PEN Oakland Literary Award. Arab women poets work within one of the oldest literary traditions in the world, yet they are virtually unknown in the West. In assembling this collection, Nathalie Handal has compiled an outstanding, important treasury that introduces the poetry of Arab women living all over the world, writing in Arabic, French, English, and other languages, and including some of the twentieth century’s most accomplished poets as well as today’s most exciting new voices. Translated by distinguished translators and poets from around the world, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology showcases the work of 83 poets, among them Etel Adnan, Andrée Chedid, Salma Khadra Jayyusi, Naomi Shihab Nye, and Fadwa Tuqan. With an illuminating introduction by Handal, and extensive biographies of both poets and translators, The Poetry of Arab Women sheds brilliant light on a hitherto under-recognized group of talented poets. Hold my hand and take me to the heart for I prefer your home, oh poetry. —excerpted from Small Sins by Maram Masri (Syria) Arab women poets work within one of the oldest literary traditions in the world, yet they are virtually unknown in the West. In assembling this collection, Nathalie Handal has compiled an outstanding, important treasury that introduces the poetry of Arab women living all over the world, writing in Arabic, French, English, and other languages, and including some of the twentieth century’s most accomplished poets as well as today’s most exciting new voices. Translated by distinguished translators and poets from around the world, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology showcases the work of 82 poets, among them Etel Adnan, Andrée Chedid, Salma Khadra Jayyusi, Naomi Shihab Nye, and Fadwa Tuqan. With an illuminating introduction by Handal, and extensive biographies of both poets and translators, The Poetry of Arab Women sheds brilliant light on a hitherto under-recognized group of talented poets.
Arab Voices in Diaspora offers a wide-ranging overview and an insightful study of the field of anglophone Arab literature produced across the world. The first of its kind, it chronicles the development of this literature from its inception at the turn of the past century until the post 9/11 era. The book sheds light not only on the historical but also on the cultural and aesthetic value of this literary production, which has so far received little scholarly attention. It also seeks to place anglophone Arab literary works within the larger nomenclature of postcolonial, emerging, and ethnic literature, as it finds that the authors are haunted by the same ‘hybrid’, ‘exilic’, and ‘diasporic’ questions that have dogged their fellow postcolonialists. Issues of belonging, loyalty, and affinity are recognized and dealt with in the various essays, as are the various concerns involved in cultural and relational identification. The contributors to this volume come from different national backgrounds and share in examining the nuances of this emerging literature. Authors discussed include Elmaz Abinader, Diana Abu-Jaber, Leila Aboulela, Leila Ahmed, Rabih Alameddine, Edward Atiyah, Shaw Dallal, Ibrahim Fawal, Fadia Faqir, Khalil Gibran, Suheir Hammad, Loubna Haikal, Nada Awar Jarrar, Jad El Hage, Lawrence Joseph, Mohja Kahf, Jamal Mahjoub, Hisham Matar, Dunya Mikhail, Samia Serageldine, Naomi Shihab Nye, Ameen Rihani, Mona Simpson, Ahdaf Soueif, and Cecile Yazbak. Contributors: Victoria M. Abboud, Diya M. Abdo, Samaa Abdurraqib, Marta Cariello, Carol Fadda–Conrey, Cristina Garrigós, Lamia Hammad, Yasmeen Hanoosh, Waïl S. Hassan, Richard E. Hishmeh, Syrine Hout, Layla Al Maleh, Brinda J. Mehta, Dawn Mirapuri, Geoffrey P. Nash, Boulus Sarru, Fadia Fayez Suyoufie
This book offers an in-depth engagement with the growing body of Anglophone Arab fiction in the context of theoretical debates around memory and identity. Against the critical tendency to dismiss nostalgia as a sentimental trope of immigrant narratives, Qutait sheds light on the creative uses to which it is put in the works of Rabih Alameddine, Ahdaf Soueif, Hisham Matar, Leila Aboulela, Randa Jarrar, Rawi Hage, and others. Arguing for the necessity of theorising cultural memory beyond Eurocentric frameworks, the book demonstrates how Arab novelists writing in English draw on nostalgia as a touchstone of Arabic literary tradition from pre-Islamic poetry to the present. Qutait situates Anglophone Arab fiction within contentious debates about the place of the past in the Arab world, tracing how writers have deployed nostalgia as an aesthetic strategy to deal with subject matter ranging from the Islamic golden age, the era of anti-colonial struggle, the failures of the postcolonial state and of pan-Arabism, and the perennial issue of the diaspora's relationship to the homeland. Making a contribution to the transnational turn in memory studies while focusing on a region underrepresented in this field, this book will be of interest for researchers interested in cultural memory, postcolonial studies and the literatures of the Middle East.
"Jayyusi provides biographical information on the writers as well as a substantial introduction to the development of modern Arabic fictional genres that considers the central thematic and aesthetic concerns of Arab short story writers and novelists."--Jacket.
Around the globe, concerns about interfaith relations have led to efforts to find earlier models in Muslim Iberia (al-Andalus). This book examines how Muslim Iberia operates as an icon or symbol of identity in twentieth and twenty-first century narrative, drama, television, and film from the Arab world, Spain, and Argentina. Christina Civantos demonstrates how cultural agents in the present ascribe importance to the past and how dominant accounts of this importance are contested. Civantos's analysis reveals that, alongside established narratives that use al-Andalus to create exclusionary, imperial identities, there are alternate discourses about the legacy of al-Andalus that rewrite the traditional narratives. In the process, these discourses critique their imperial and gendered dimensions and pursue intercultural translation.
The year 1492 has long divided the study of Sephardic culture into two distinct periods, before and after the expulsion of Jews from Spain. David A. Wacks examines the works of Sephardic writers from the 13th to the 16th centuries and shows that this literature was shaped by two interwoven experiences of diaspora: first from the Biblical homeland Zion and later from the ancestral hostland, Sefarad. Jewish in Spain and Spanish abroad, these writers negotiated Jewish, Spanish, and diasporic idioms to produce a uniquely Sephardic perspective. Wacks brings Diaspora Studies into dialogue with medieval and early modern Sephardic literature for the first time.
This book presents theoretical and methodical cultural concerns in teaching literatures from non-American cultures along with issues of cross-cultural communication, cultural competency and translation. Covering topics such as the 1001 Nights, Maqamat, Arabic poetry, women’s writing, classical poetics, issues of gender, race, and class, North African concerns, language acquisition through literature, Arab-spring writing, women’s correspondence, issues connected with the so called nahdah (revival) movement in the 19th century and many others, the book provides perspectives and topics that serve in both the planning of new courses and accommodation to already existing programs.