This dictionary forms part of the project Indo-European Etymological Dictionary, which was initiated by Robert Beekes and Alexander Lubotsky in 1991. The aim of the project is to compile a new and comprehensive etymological dictionary of the inherited vocabulary attested in the Indo-European languages, replacing the now outdated dictionary of Pokorny (1959).
Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities
This dictionary, the first of its kind in Turkological studies, will prove to be an invaluable research tool for those studying the Crimea, Ukraine, as well as Eurasian Nomadism. It is the result of year-long painstaking research into the etymology of Crimean pre-Russian habitation names, providing insight into the Turkic, Greek, Caucasian place-names in a comparative context, as well as the histories of these cities, towns and villages themselves. The dictionary contains approximately 1,500 entries, preceded by an introduction with notes on the history of the Crimea and the structure of habitation names. For the reader’s convenience, many entries are classified in indices which follow the main part of the book. Additionally, three detailed primary source maps, separately indexed, are appended to the dictionary, as well as a map showing the administration network of the Crimea at the end of the Crimean Tatar Khanate.
"The Brill Dictionary of Ancient Greek" is also available online and as a two-volume boxed set. "The Brill Dictionary of Ancient Greek" is the English translation of Franco Montanari s "Vocabolario della Lingua Greca." With an established reputation as the most important modern dictionary for Ancient Greek, it brings together 140,000 headwords taken from the literature, papyri, inscriptions and other sources of the archaic period up to the 6th Century CE, and occasionally beyond."The Brill Dictionary of Ancient Greek" is an invaluable companion for the study of Classics and Ancient Greek, for beginning students and advanced scholars alike. Translated and edited under the auspices of The Center for Hellenic Studies in Washington, DC, "The Brill Dictionary of Ancient Greek" is based on the completely revised 3rd Italian edition published in 2013 by Loescher Editore, Torino. Features The principal parts of some 15,000 verbs are listed directly following the entry and its etymology. For each of these forms, the occurrence in the ancient texts has been certified. When found only once, the location is cited. Nearly all entries include citations from the texts with careful mention of the source. The dictionary is especially rich in personal names re-checked against the sources for the 3rd Italian edition, and in scientific terms, which have been categorized according to discipline. Each entry has a clear structure and typography making it easy to navigate. "For a number of years now, scholars at ease in Italian have benefitted enormously from the riches, layout, concision, and accuracy of Professor Montanari's "Vocabolario della Lingua Greca," with its added advantage of the inclusion of names. Hence classicists in general will welcome the English version of this very valuable resource." Professor Richard Janko, "University of Michigan" Franco Montanari is a giant in our field, and his Dictionary is a major leap forward for us . Professor Gregory Nagy, "Harvard University""
Since the beginning of Indo-European Studies, linguists have attempted to reconstruct aspects of the Indo-European traditions that go beyond the ‘atomic’ dimensions of related languages, such as inherited aspects of Indo-European texts and traits shared by cognate pantheons and narratives. The chapters in this volume address these very aspects of cultural reconstruction. Interdisciplinary case-studies on poetic features, religion and mythology of several ancient Indo-European languages (Ancient Greek, Latin and Italic, Hittite, Phrygian, Sanskrit, Avestan, Old Norse, Old Irish and Old Russian) work at the intersection of linguistic reconstruction and philology. The results of these investigations shed new light on a variety of aspects, ranging from obscure etymologies to the reconstruction of the genetic link among entire Indo-European myths.
This inventive work explores Mark’s Gospel within the contexts of the empires of Rome and Europe. In a unique dual analysis, the book highlights how empire is not only part of the past but also of a present colonial heritage. The book first outlines postcolonial criticism and discusses the challenges it poses for biblical scholarship, then scrutinizes the complex ways with which nineteenth-century commentaries on Mark’s Gospel interplayed with the formation of European colonial identities. It examines the stance of Mark’s Gospel vis-à-vis the Roman Empire and analyzes the manner in which the fibers of empire within Mark are interwoven, reproduced, negotiated, modified and subverted. Finally, it offers synthesizing suggestions for bringing Mark beyond a colonial heritage. The book’s candid use of postcolonial criticism illustrates how a contemporary perspective can illuminate and shed new light on an ancient text in its imperial setting.
This is the first large-scale edition with introduction and commentary of Pindar’s First Pythian Ode. Composed for Hieron of Syracuse to mark his Delphic chariot victory of 470 BC and his recent foundation of the city of Aetna, the poem is not only a literary masterpiece, but also of central importance for our understanding of Greek history and culture in the early fifth century BC. As our only contemporary written source for the Sicilian Wars against the Carthaginians and Etruscans, it stands on a level with Simonides’ Plataea Elegy and Aeschylus’ Persians on the Persian Wars. This is a period where epoch-making Greek victories in the east and west were celebrated by the greatest poets in a way that reveals much about the atmosphere in which their works were created and received. The book offers a new edition of the text with a detailed introduction and commentary, which discuss textual problems, language, metre and transmission as well as a variety of literary questions, the historical background and the early performance and reception history of the ode. It will be of interest to scholars and students of archaic and classical Greek poetry and of Greek history of the early fifth century BC.
Tracing words to their origins opens a new window to human civilization and culture and helps us understand the roots of some of our present social trends and attitudes. For example, the etymology of words for family members clearly shows the division of responsibilities in the most basic unit of society - the family. Father was the "protector" of the family (Pa: protect), mother was the "feeder"(Ma: breast), brother was the load "carrier" (Bher: carry) and daughter was the "milker" (Dhugh: to milk). If one makes the effort to read beyond the shallow shell of sounds and symbols, one can recognize our human oneness portrayed in our words and their historical roots. The primary motivation for writing this dictionary is the hope that it would foster a greater appreciation for the commonality in the apparent variance among different languages and cultures, and ultimately nurture a greater understanding among those who speak apparently different languages. In tracing any Persian word to its origins, its cognates in other Indo-European languages must be considered. In this dictionary, English cognates are regularly referred to along with some other Indo-European equivalents. Altogether, over 1,600 roots and 17,400 derived words are presented in this dictionary. One of the most unique features of this dictionary is its graphical presentation of etymological data, similar to a family tree. The derivations of words are indicated with arrows rather than lengthy text. The arrows greatly simplify the process of tracing words to their roots.