The author has undertaken extensive research in oral literature and is the author of A Dictionary of Oral Literature. Here he uses an anthological approach to examine the various genres of oral literature both at the theoretical and analytical level. The anthology emphasises the areas of definition, classification, style and themes. The book is essentially an analysis of the four genres of riddles, proverbs, oral poetry and narratives. It introduces a new way of looking at oral literature, particularly in the case of riddles and proverbs which have received little analytical attention locally in terms of classifying them and discussing their styles and social functions. The author contends that the four genres exist in a continuum rather than as disparate phenomena.
Ruth Finnegan's Oral Literature in Africa was first published in 1970, and since then has been widely praised as one of the most important books in its field. Based on years of fieldwork, the study traces the history of storytelling across the continent of Africa. This revised edition makes Finnegan's ground-breaking research available to the next generation of scholars. It includes a new introduction, additional images and an updated bibliography, as well as its original chapters on poetry, prose, "drum language" and drama, and an overview of the social, linguistic and historical background of oral literature in Africa. This book is the first volume in the World Oral Literature Series, an ongoing collaboration between OBP and World Oral Literature Project. A free online archive of recordings and photographs that Finnegan made during her fieldwork in the late 1960s is hosted by the World Oral Literature Project (http: //www.oralliterature.org/collections/rfinnegan001.html) and can also be accessed from publisher's website.
The Quechan are a Yuman people who have traditionally lived along the lower part of the Colorado River in California and Arizona. They are well known as warriors, artists, and traders, and they also have a rich oral tradition. The stories in this volume were told by tribal elders in the 1970s and early 1980s. The eleven narratives in this volume take place at the beginning of time and introduce the reader to a variety of traditional characters, including the infamous Coyote and also Kwayúu the giant, Old Lady Sanyuuxáv and her twin sons, and the Man Who Bothered Ants. This book makes a long-awaited contribution to the oral literature and mythology of the American Southwest, and its format and organization are of special interest. Narratives are presented in the original language and in the storytellers’ own words. A prosodically-motivated broken-line format captures the rhetorical structure and local organization of the oral delivery and calls attention to stylistic devices such as repetition and syntactic parallelism. Facing-page English translation provides a key to the original Quechan for the benefit of language learners. The stories are organized into "story complexes”, that is, clusters of narratives with overlapping topics, characters, and events, told from diverse perspectives. In presenting not just stories but story complexes, this volume captures the art of storytelling and illuminates the complexity and interconnectedness of an important body of oral literature. Stories from Quechan Oral Literature provides invaluable reading for anyone interested in Native American cultural heritage and oral traditions more generally.
Thanks to ever-greater digital connectivity, interest in oral traditions has grown beyond that of researcher and research subject to include a widening pool of global users. When new publics consume, manipulate and connect with field recordings and digital cultural archives, their involvement raises important practical and ethical questions. This volume explores the political repercussions of studying marginalised languages; the role of online tools in ensuring responsible access to sensitive cultural materials; and ways of ensuring that when digital documents are created, they are not fossilised as a consequence of being archived. Fieldwork reports by linguists and anthropologists in three continents provide concrete examples of overcoming barriers -- ethical, practical and conceptual -- in digital documentation projects. Oral Literature In The Digital Age is an essential guide and handbook for ethnographers, field linguists, community activists, curators, archivists, librarians, and all who connect with indigenous communities in order to document and preserve oral traditions.
This is the sixth title in a series of titles focussing on the oral literary tradition of various East African ethnic groups - the Maasai, the Embu and the Mbeere amongst others - published by EAEP. Okumba Miruka, particularly known for his contribution to oral literature in Kenya, sets out to contexualise his subject by first explaining about the Luo people and culture - from migratory patterns and economic activity to the concept of divinity, death, warfare and Luo cuisine and eating culture. He then approaches the oral literature of the Luo through the genres of riddles, proverbs, poetry and narratives. For each genre, he offers a general introduction, notes on style, convention, performance and social function, and a wide range of samples, or 'primary texts' with commentaries.
". . . its pages come alive with wonderful illustrative material coupled with sensitve and insightful commentary." —Reviews in Anthropology " . . . the scope, breadth, and lucidity of this excellent study confirm that Okpewho is undoubtedly the most important authority writing on African oral literature right now . . . " —Research in African Literatures "Truly a tour de force of individual scholarship . . . " —World Literature Today " . . . excellent . . . " —African Affairs " . . . a thorough synthesis of the main issues of oral literature criticism, as well as a grounding in experienced fieldwork, a wide-ranging theoretical base, and a clarity of argument rare among academics." —Multicultural Review "This is a breathtakingly ambitious project . . . " —Harold Scheub " . . . a definitive accounting of the evidence of living oral traditions in Africa today. Professor Okpewho's authority as an expert in this important new field is unrivaled." —Gregory Nagy "Isidore Okpewho's African Oral Literature is a marvelous piece of scholarship and wide-ranging research. It presents the most comprehensive survey of the field of oral literature in Africa." —Emmanuel Obiechina " . . . a tour de force of scholarship in which Okpewho casts his net across the African continent, searching for its verbal forms through voluminous recent writings and presents African oral literature in a new voice, proclaiming the literariness of African folklore." —Dan Ben-Amos "This is an outstanding book by a scholar whose work has already influenced how African literature should be conceived. . . . Professor Okpewho is a scholar with a special talent to nurture scholarship in others. After this work, African literature will never be the same." —Mazisi Kunene Isidore Okpewho, for many years Professor of English at the University of Ibadan, is one of the handful of African scholars who has facilitated the growth of African oral literature to its status today as a literary enterprise concerned with the artistic foundations of human culture. This comprehensive critical work firmly establishes oral literature as a landmark of high artistic achievement and situates it within the broader framework of contemporary African culture.
Ruth Finnegan examines the verbal arts in Africa and looks at whether the image of Africa as the 'oral' continent stands up to a more comparative and critical approach to 'orality' and performance.
Oral Literature of the Maasai offers an extensive collection of types of oral literature: oral narratives; proverbs; riddles; and a variety of songs for different occasions. The versions in this book were collected by the author from a specific Maasai community in Kajiado County of Kenya. The author listened to many of the narratives and participated in many proverb and riddle telling sessions as she grew up in her Ilbissil village of Kajiado Central Sub-county. However, she recorded most of the examples of oral literature in the early seventies with the help of her mother, who performed the role of the oral artist. Many songs were recorded from live performances. The examples ring with individuality, while also revealing a comprehensive way of life of a people. The images in the literature reveal the concrete life of the Maasai – people living closely with their livestock and engaged in constant struggle with the environment. But like all important literature, the materials here ultimately reveal a people with its moral and spiritual concerns, grappling with questions of human values and relations, struggling for a better social order. This book recommends itself to the general reader. However, the book is more than this: it includes stimulating discussions of examples, as well as review questions and exercises. The book is highly recommended to students of oral literature at secondary school level and at the university.
This book is the first ever major effort to document and study hundreds of texts from an African (Ugandan) oral culture for children – folktales, riddles, and rhymes – and at the same time to make them available in the local Languages and to focus on their cultural and national value. The author surveys the history of collecting in Uganda and situates the texts in their broader geographical, historical, socio-cultural and educational Setting, including the early collecting efforts of heritage-minded Ugandans and European missionaries. Most of this preservational work is elusive and under-explored – so that the present book constitutes a major pioneering summary of Ugandan oral culture for children. The book addresses key questions such as: What happens when we collect, transcribe, and translate an oral text? How do we transfer components of the oral text to the page? What are the challenges of translating oral forms targeting specifi¬cally a child Audience, and what choices ought to be made in the process? The book provides possible ways of rethink¬ing the debate about orality and literacy as modes of representation – the generic interrelationship between the oral and the written text, and how the two can enter dialogue through transcription and translation. The latter are effective means to archive these oral forms for children and use them to promote literacy and numeracy skills in predominantly oral communities. In the current institutions of formal education in Uganda, this coexistence of orality and literacy is evident in the class¬room environment, where the oral text is turned into words on the page to encourage literacy. Through transcription, the collector is able to capture oral texts in other forms – audio, written, visual, and digital. With the new technologies available, the task is not as arduous as in the past, and the information thus captured is made available in all its wealth for purposes of instruction or entertainment.