El propósito de este libro es mostrar que, para que los chicos y chicas mejoren su competencia oral, no sólo es necesario crear situaciones comunicativas para hablar, sino que se trata, sobretodo, de enseñarles, mediante secuencias didácticas específicas, a reflexionar sobre cómo hablan y cómo escuchan. Se presentan contenidos de aprendizaje: la explicación oral de temas académicos, la argumentación oral, la modalización de los enunciados, la competencia prosódica, etc. También se ejemplifica, con aplicaciones prácticas, la intervención didáctica que desarrolla los contenidos seleccionados: explicar contenidos, defender un punto de vista, leer en voz alta de forma comunicativa, etc.
An increasing number of U.S. Latinos are seeking to become more proficient in Spanish. The Spanish they may have been exposed to in childhood may not be sufficient when they find themselves as adults in more demanding environments, academic or professional. Heritage language learners appear in a wide spectrum of proficiency, from those who have a low level of speaking abilities, to those who may have a higher degree of bilingualism, but not fluent. Whatever the individual case may be, these heritage speakers of Spanish have different linguistic and pedagogical needs than those students learning Spanish as a second or foreign language. The members of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP) have identified teaching heritage learners as their second greatest area of concern (after proficiency testing). Editors Ana Roca and Cecilia Colombi saw a great need for greater availability and dissemination of scholarly research in applied linguistics and pedagogy that address the development and maintenance of Spanish as a heritage language and the teaching of Spanish to U.S. Hispanic bilingual students in grades K-16. The result is Mi lengua: Spanish as a Heritage Language in the United States. Mi lengua delves into the research, theory, and practice of teaching Spanish as a heritage language in the United States. The editors and contributors examine theoretical considerations in the field of Heritage Language Development (HLD) as well as community and classroom-based research studies at the elementary, secondary, and university levels. Some chapters are written in Spanish and each chapter presents a practical section on pedagogical implications that provides practice-related suggestions for the teaching of Spanish as a heritage language to students from elementary grades to secondary and college and university levels.
This book is formed by various chapters studying the manner in which conflicts, changes and ideologies appear in contemporary Hispanic discourses. The contributions analyze a wide variety of topics related to the manner in which ideological and epistemological changes of the 19th, 20th and 21st centuries are reflected in, and shape, Spanish language, literature, and other cultural expressions in both Spain and Latin America. The 19th century was conducive to various movements of independence, while, in Europe, radical changes of different types and in all contexts of life and knowledge occurred. Language was certainly affected by these changes resulting in new terminology and discourse strategies. Likewise, new schools of thought such as idealism, dialectic materialism, nihilism, and nationalism, among others, were established, in addition to new literary movements such as romanticism, evocative of (r)evolution, individualism and realism, inspired by the social effects of capitalism. Scientific and technological advances continued throughout the 20th century, when the women’s liberation movement consolidated. The notion of globalization also appears, simultaneously to various crises, despotism, wars, genocide, social exclusion and unemployment. Together, these trends give rise to a vindicating discourse that reaches large audiences via television. The classic rhetoric undergoes some changes given the explicit suasion and the absence of delusion provided by other means of communication. The 21st century is defined by the flood of information and the overpowering presence of mass communication; so much so, that the technological impact is clear in all realms of life. From the linguistic viewpoint, the appearance of anglicisms and technicalities mirrors the impact of post-modernity. There is now a need to give coherence to a national discourse that both grasps the past and adapts itself to the new available resources with the purpose of conveying an effective and attractive message to a very large audience. Discourse is swift, since society does not seem to have time to think, but instead seeks to maintain interest in a world filled with stimuli that, in turn, change constantly. Emphasis has been switched to a search for historical images and moments that presumably explain present and future events. It is also significant that all this restlessness is discussed and explained via new means such as the world-wide-web. The change in communication habits (e-mail, chats, forums, SMS) and tools (computers, mobile phones) that was initiated in the 20th century has had a net effect on the directness and swiftness of language.
Saber expresarse oralmente es una necesidad primaria para desenvolverse en nuestro entorno social. Por eso esta oportuna reflexión teórica sobre como trabajar el lenguaje oral en las diferentes etapas y a través de múltiples experiencias.
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la ensenanza del ELH y la competencia traductora. En el libro se identifican estrategias para que las experiencias y practicas linguisticas de los estudiantes del espanol como lengua de herencia se vean representadas en el contexto de la formacion profesional de traduccion e interpretacion. Basado en un estudio empirico con estudiantes universitarios, esta monografia ofrece pautas para fomentar el desarrollo de habilidades de traduccion a partir de tres dimensiones principales: como estrategia plurilingue, actividad pedagogica y destreza profesional. Por su caracter introductorio, este libro es de particular interes para profesores e investigadores del ELH que buscan integrar de manera sistematica la practica de la traduccion en sus actividades docentes. Asimismo, los profesores de traduccion e interpretacion que deseen aprender como potenciar la mediacion como componente de aprendizaje en las habilidades de traduccion e interpretacion encontraran en esta obra numerosas sugerencias para conseguirlo. Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explores the connections between Spanish heritage language (SHL) education and translation competence. The volume identifies strategies to represent the linguistic experiences and practices of SHL students in the context of professional translation and interpreting training. Based on an empirical study with undergraduate students, this monograph provides insight on how to develop translation skills in three ways: as a plurilingual strategy, a pedagogical activity, and a professional skill. Because of its introductory nature, this book is of particular interest to SHL teachers and researchers seeking to systematically integrate translation practice into their teaching. Likewise, teachers of translation and interpreting who wish to learn how to enhance mediation as a learning component in translation and interpreting skills will find numerous suggestions on how to do so in this volume.
Volume 2 of the most up-to-date and comprehensive description of the Spanish language’s phonetic and phonological system Though there has been considerable research on Spanish phonetics and phonology, until now, there has been no in-depth and complete descriptive reference work. Fonética y fonología descriptivas de la lengua española, volumes 1 and 2, are a comprehensive reference, written in Spanish, describing the phonetics and phonology of Spanish. Edited by Juana Gil and Joaquim Llisterri and including contributions from an international group of scholars, these books provide a comprehensive overview for understanding topics across Spanish phonetics and phonology, making clear what further research is needed. Together, these volumes offer a survey of Spanish descriptive phonetics and phonology. Volume 2 focuses on the suprasegmental properties on the suprasegmental properties of speech such as word stress, intonation, speaking rate, pauses and rhythm. The topics are examined from different angles: their phonetic description, their phonological analysis, their variation, and also their function in speech. Intonation, in particular, is also studied from the point of view of pragmatics, discourse and conversation analysis. With state-of-the-art information on all topics related to the sounds of Spanish, Fonética y fonología descriptivas de la lengua española will be a valuable resource for researchers, students, and scholars of Spanish linguistics who wish to deepen their understanding of the phonetic and phonological characteristics of all the varieties of the Spanish language.
Native and Non-Native Teacher Talk in the EFL Classroom explores and compares the linguistic features of native and non-native English teacher talk with the aid of corpus linguistics. Setting aside the wide range of audio and video materials available, the EFL teacher is in many instances the main model of English to which students are exposed in secondary-level education. The basis of this book is to work towards a framework for the language that teachers of English need to be proficient in, based on an empirical study of language used in the ELT classroom by both native and expert non-native users. Presenting a corpus-informed treatment of the precise linguistic features used by EFL teachers within the framework of their most common teaching functions, this book: • Relates directly to the teacher talk of secondary-level EFL teachers; • Combines quantitative and qualitative approaches to data analysis; • Looks into pedagogical implications for ELT and proposes a flexible language development model based on evidence from the teacher training classroom; • Provides a corpus-based repertoire of language for the classroom which is of relevance to native and non-native student-teachers and practising teachers. Highlighting the need for much greater awareness of the impact of language use in both learning and teaching, this book is a major resource for advanced students and researchers of TESOL, classroom discourse, corpus linguistics, ELT, English for professional purposes, and teaching placement preparation.
Es evidente que, en España, y a la luz de la bibliografía existente sobre el tema, los estudios exclusivamente lingüísticos del cuento infantil son muy recientes y todavía escasos. En este libro, que quiere ser una aportación a ese campo de estudio y análisis todavía poco cultivado, se determinan las características de género y registro de las narraciones infantiles y, tras adoptar una postura definida entre los controvertidos conceptos de tema y tópico, se realiza un estudio constrastivo de la progresión temática y de la jerarquización tópica de un total de ocho cuentos populares escritos en lengua inglesa y en lengua castellana.
This book presents the multifunctional nature of pragmatic discourse markers in English and Catalan oral narratives from the point of view of text linguistics and contrastive analysis. It is argued that English and Catalan markers are distributed and operate differently at four different levels in the varied discourse structures of the text, i.e. at the ideational, the rhetorical, the sequential, and the inferential levels. The results confirm the distinctions in functional-systemic levels, and indicate that the nature of the two languages has a direct influence on the presence and nature of markers in the texts. The study is built up on a corpus of English and Catalan elicited narratives of native speakers, adopting the sociolinguistic "Labovian" framework adapted to the situation of educated adults.The study results in a better understanding of the contribution of pragmatic markers to the organization and the interpretation of oral texts, bringing insights from relevance and cognitive approaches to text structure, and moving from descriptive to theoretical levels of analysis and discussion.
The fundamental objective of this book is to devote an autonomous space to the reciprocal influence between two realities we live with on a day-to-day basis: language, or the languages through which we communicate, and the society surrounding us. It includes papers presented at the 2nd Conference on Language and Society, organised by the Universitat Jaume I.