Christopher Smart's English Lyrics

Christopher Smart's English Lyrics

Author: Rosalind Powell

Publisher: Routledge

Published: 2016-05-23

Total Pages: 220

ISBN-13: 1317166396

DOWNLOAD EBOOK

In the first full-length study of Christopher Smart’s translations and the place and function of translation in Smart’s poetry, Rosalind Powell proposes a new approach to understanding the relationship between Smart’s poetics and his practice. Drawing on translation theory from the early modern period to the present day, this book addresses Smart's translations of Horace, Phaedrus and the Psalms alongside the better-known religious works such as Jubilate Agno and A Song to David. Five recurrent threads run throughout Powell’s study: the effect of translation on the identity of a narrative voice in a rewritten text; the techniques that are used to present translated texts to a new literary, cultural and linguistic readership; performance and reading contexts; the translation of great works as an attempt to achieve literary permanence; and, finally, the authorial influence of Smart himself in terms of the overt religiosity and nationalism that he champions in his writing. In exploring Smart’s major translation projects and revisiting his original poems, Powell offers insights into classical reception and translation theory; attitudes towards censorship; expressions of nationalism in the period; developments in liturgy and hymnody; and the composition of children’s books and school texts in the early modern era. Her detailed analysis of Smart’s translating poetics places them within a new, contemporary context and locality to uncover the poet's works as a coherent project of Englishing.


The Annotated Letters of Christopher Smart

The Annotated Letters of Christopher Smart

Author: Christopher Smart

Publisher: SIU Press

Published: 1991

Total Pages: 230

ISBN-13: 9780809316090

DOWNLOAD EBOOK

The only collection of all known letters of Christopher Smart provides the best psychological explanation to date of that complex and elusive eighteenth-century poet. The significant characteristics that distinguish Smart’s prose letters from his poetry, Betty Rizzo and Robert Mahony note, are that his letters were requests for assistance while his verses were bequests, gifts in which he set great store. Indeed, it was Smart’s lifelong conviction that he was a poet of major importance. As Smart biographer Karina Williamson notes, "The splendidly informative and vivaciously written accounts of the circumstances surrounding each letter, or group of letters, add up to what is in effect a miniature biography."


Reading Christopher Smart in the Twenty-first Century

Reading Christopher Smart in the Twenty-first Century

Author: Min Wild

Publisher: Bucknell University Press

Published: 2013-09-05

Total Pages: 275

ISBN-13: 1611485207

DOWNLOAD EBOOK

Front Flap: Poet, essayist, actor, hymn-writer, wit, magazine editor, transvestite stage performer: Christopher Smart, Georgian don-turned-writer, was all of these. He was, and remains, a mercurial individual, an idiosyncratic yet strangely familiar writer of spiritual heights and material depths. His paradoxical exuberance fascinates scholars of eighteenth-century culture, and this collection of essays, a snapshot of current scholarship from both new and established Smart scholars, offers, among others, literary, theological, dramatic and philosophical perspectives on his writing. Here are new ways of reading familiar Smart works — including the astonishing, devout poem of his incarceration, Jubilate Agno — and unfamiliar ones, such as his translations and writing for children. Unexpected readers of Smart, from Coleridge to a testy anonymous annotator, are examined, and Smart's sacred translations and profane stage presence each find a place. Tom Keymer's re-evaluating afterword finds the quality of “betweenness” in Smart's work: between eras, between genres, between forms, Smart's vitality demands reassessment for each new generation of readers. Contributors: Karina Williamson, Min Wild, Rosalind Powell, Fraser Easton, Clement Hawes, William E. Levine, Noel Chevalier, Lori A. Branch, Daniel J. Ennis, Chris Mounsey, Debbie Welham, Tom Keymer. Back Flap: The editors Min Wild's monograph Christopher Smartand Satire on Smart's Midwife, was published in 2008, and various articles and reviews of a Smartian bent have followed. Her interest in that eighteenth-century favorite, the literary mode of prosopopoeia, has led her to investigate the personification of words, texts and literary modes themselves. She lectures in eighteenth-century literature and theory at Plymouth University, UK, and reviews in the Times Literary Supplement and elsewhere. Noel Chevalier is Associate Professor of English at Luther College, University of Regina, Canada. He has published articles on Jubilate Agno and on Smart’s challenge to “legitimate” playhouses in Mrs. Midnight’sOratory. Although his specialty lies in the eighteenth century, his teaching and research cover a diverse range of topics, from literary responses to the Bible, to the roots of globalization, to literary representations of science and scientists. He has helped create two interdisciplinary programs at Luther: one which addresses literature for students in the sciences, and one which explores the philosophical, political, economic, and cultural contexts of globalization. Jacket illustration: "Amaryllis sarniensis or Guernsey Amaryllis," from William Curtis, The Botanical Magazine; or, Flower-GardenDisplayed, Vol. IX. No. 294. London, 1795.


The Solo English Cantatas and Italian Odes of Thomas A. Arne

The Solo English Cantatas and Italian Odes of Thomas A. Arne

Author: Paul F. Rice

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2020-01-08

Total Pages: 259

ISBN-13: 1527545059

DOWNLOAD EBOOK

This study examines Thomas Arne’s solo cantatas and Italian odes from musical, literary and social perspectives. Arne composed these works between 1740 and 1774. As such, they provide a means of evaluating the evolving aspects of his musical style throughout his compositional career. The Italian odes have been little-studied, but provide an important gloss on Charles Burney’s comments on Arne’s inability to set the Italian language. Study of the cantata texts that Arne set reveals that they are often pastiches which make use of the words of William Congreve, Alexander Pope, Christopher Smart and others. The resulting process of adaptation and recombination re-contextualizes the borrowed material, resulting in differing emphases and changed meanings. Arne was restricted in his career opportunities because of his Catholic faith. The cantata genre provided Arne with an important creative outlet in the hedonistic atmosphere of the concerts of London’s pleasure gardens.


Horace's 'Epodes'

Horace's 'Epodes'

Author: Philippa Bather

Publisher: Oxford University Press

Published: 2016

Total Pages: 294

ISBN-13: 0198746059

DOWNLOAD EBOOK

Covering a wide range of topics including the iambic tradition and aspects of gender, this collection of essays on the Epodes by new and established scholars seeks to overturn the work's ill-famed reputation and to reassert its place as a valid and valued member of Horace's literary corpus. By focusing on the connections that can be drawn between the Epodes and other (ancient) works, as well as between the Epodes themselves, the volumewill appeal to new and seasoned readers of the poems.


The Oxford Guide to Literature in English Translation

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author: Peter France

Publisher: Oxford University Press, USA

Published: 2000

Total Pages: 692

ISBN-13: 9780199247844

DOWNLOAD EBOOK

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).