The written and spoken forms of Arabic have been traditionally viewed as separate forms of the language that rarely overlap in writing, but this book will examine the recently emerged concept of ‘mixed’ writing that combines both written and spoken forms. This book takes a close look at different examples of mixed Arabic writing in modern (twentieth to twenty-firstt century) print and online literature, offering an analysis of this type of mixing alongside a dynamic model for analysing mixed Arabic writing, and the motivations for producing this type of writing. This book further introduces the ground-breaking concept of the seven writing styles for Arabic, ranging from Classical Arabic to ChatSpeak, whilst also offering an overview of early Arabic literacy and children’s literature. Primarily aimed at Arabic researchers and teachers in linguistics, sociolinguistics, identity studies, politics and Teaching Arabic as a Foreign Language, this book would also be informative for undergraduate and postgraduate students studying Arabic as foreign language, Arabic linguistics and dialectology.
Arabic script is one of the world's most widely used writing systems, for Arabic and non-Arabic languages alike. J.R. Osborn traces its evolution from the earliest inscriptions to digital fonts, from calligraphy to print and beyond. Students of communication, contemporary practitioners, and historians will find this narrative enlightening.
This book identifies the key transformations that have occurred in Arabic literature, in form and content, in the era of social media. Younis investigates the wide range of texts and media that constitute Arabic literature in social media, detailing emerging genres and linguistic features.
The role of archives and libraries in our digital age is one of the most pressing concerns of humanists, scholars, and citizens worldwide. This collection brings together specialists from academia, public libraries, governmental agencies, and non-profit archives to pursue common questions about value across the institutional boundaries that typically separate us.
Arabic is the third most widely used script in the world, and gave rise to one of the richest manuscript cultures of mankind. Its representation in type has engaged printers, engineers, businesses and designers since the 16th century, and today most digital devices render Arabic type. Yet the evolution of the printed form of Arabic, and its development from metal to pixels, has not been charted before. Arabic Type-Making in the Machine Age provides the first comprehensive account of this history using previously undocumented archival sources. In this richly illustrated volume, Titus Nemeth narrates the evolution of Arabic type under the influence of changing technologies from the perspective of a practitioner, combining historical research with applied design considerations.
Arabic script remains one of the most widely employed writing systems in the world, for Arabic and non-Arabic languages alike. Focusing on naskh—the style most commonly used across the Middle East—Letters of Light traces the evolution of Arabic script from its earliest inscriptions to digital fonts, from calligraphy to print and beyond. J. R. Osborn narrates this storied past for historians of the Islamic and Arab worlds, for students of communication and technology, and for contemporary practitioners. The partnership of reed pen and paper during the tenth century inaugurated a golden age of Arabic writing. The shape and proportions of classical calligraphy known as al-khatt al-mansub were formalized, and variations emerged to suit different types of content. The rise of movable type quickly led to European experiments in printing Arabic texts. Ottoman Turkish printers, more sensitive than their European counterparts to the script’s nuances, adopted movable type more cautiously. Debates about “reforming” Arabic script for print technology persisted into the twentieth century. Arabic script continues to evolve in the digital age. Programmers have adapted it to the international Unicode standard, greatly facilitating Arabic presence online and in word processing. Technology companies are investing considerable resources to facilitate support of Arabic in their products. Professional designers around the world are bringing about a renaissance in the Arabic script community as they reinterpret classical aesthetics and push new boundaries in digital form.
ENGLISH LANGUAGE LEARNING IN THE DIGITAL AGE ‘The Digital Age has transformed our learning, particularly for adolescents and young adults. This book puts forward innovative methods and observations from which both teachers and students could greatly benefit in the Digital Age. As such, this is a much needed and timely book. I strongly recommend it to all who are interested in language learning.’ —Jieun Kiaer, University of Oxford ‘The authors have created a thoroughly documented, research-based, practical toolkit for 21st-century English language educators worldwide, using compelling storytelling and interactive suggestion. I would use it for teacher training in a flash.’ —Denyze Toffoli, Université Paul Sabatier Toulouse III, IUT-A English Language Learning in the Digital Age is a comprehensive introduction to the theoretical background and real-world application of IDLE (Informal Digital Learning of English). Designed for teachers and future teachers preparing to teach English as a second or other language, this highly practical guide focuses on incorporating digital technology into curricula to draw upon the extracurricular exposures to English that many students experience outside of the classroom. With some creativity and care, teachers can find ways to bring these experiences with English into the classroom, ultimately improving student learning outcomes. Offering a specific focus on examples and case studies drawn from language education in the Middle East, Asia, and Europe, this text employs a three-part structure beginning with the theories behind autonomous learning and the importance of informal language learning for young adults. Part two demonstrates various methods for integrating games, social media, e-books, language software, mobile apps, and other digital resources into the classroom. The third section addresses the use of IDLE methods to bridge the gap between informal and formal uses of English, the advantages and disadvantages of IDLE in flipped classrooms and online teaching, and how IDLE strategies can enhance mandated curricula and better prepare students for national exams. The book concludes with a brief discussion of the future of language learning and the need to include digital technologies and learner-driven strategies in education policy. English Language Learning in the Digital Age is an ideal textbook for upper-level undergraduate and graduate students in the fields of language education and language acquisition, as well as teachers and teachers-in-training who are preparing to teach English in countries where English is not the primary language.
This book offers new insights into transnational family life in today’s digital age, exploring the media resources and language practices parents and children employ toward maintaining social relationships in digital interactions and constructing transnational family bonds and identities. The book seeks to expand the boundaries of existing research on family multilingualism, in which digital communication has been little studied until now. Drawing on ethnographic studies of four families of Senegalese background in Norway, Lexander and Androutsopoulos develop an integrated approach which weaves together participants’ linguistic choices for situated interaction, the affordances of digital technologies, and the families’ language and media ideologies. The book explores such key themes as the integration of linguistic and media resources in family repertoires, creative practices of digital translanguaging, engagement in diaspora practices, and opportunities of digital communication for the development of children's heritage language skills. With an innovative perspective on ‘doing family’ in the digital age, this book will be of interest to students and scholars in multilingualism, sociolinguistics, digital communication, language and communication, and language and media.
With increasing numbers of computers and diffusion of the internet around the world, localisation of the technology, and the content it carries, into the many languages people speak is becoming an ever more important area for discussion and action. Localisation, simply put, includes translation and cultural adaptation of user interfaces and software applications, as well as the creation and translation of internet content in diverse languages. It is essential in making information and communication technology more accessible to the populations of the poorer countries, increasing its relevance to their lives, needs, and aspirations, and ultimately in bridging the 'digital divide'.
The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions is the most comprehensive treatment of the subject to date. In scope, the book encompasses the genesis of the Arabic novel in the second half of the nineteenth century and its development to the present in every Arabic-speaking country and in Arab immigrant destinations on six continents. Editor Waïl S. Hassan and his contributors describe a novelistic phenomenon which has pre-modern roots, stretching centuries back within the Arabic cultural tradition, and branching outward geographically and linguistically to every Arab country and to Arab writing in many languages around the world. The first of three innovative dimensions of this Handbook consists of examining the ways in which the Arabic novel emerged out of a syncretic merger between Arabic and European forms and techniques, rather than being a simple importation of the latter and rejection of the former, as early critics of the Arabic novel claimed. The second involves mapping the novel geographically as it took root in every Arab country, developing into often distinct though overlapping and interconnected local traditions. Finally, the Handbook concerns the multilingual character of the novel in the Arab world and by Arab immigrants and their descendants around the world, both in Arabic and in at least a dozen other languages. The Oxford Handbook of Arab Novelistic Traditions reflects the current status of research in the broad field of Arab novelistic traditions and signals toward new directions of inquiry.