A gift dedicated to Leonard Bernstein on his 70th birthday (1988). It was signed by the artist, Yossi Stern, and by Teddy Kollek. In addition to the numerous line drawings illustrating the poetry, Stern crafted an original book cover with a colorful drawing of a wedding scene.
This remarkable volume introduces what is probably the most coherent segment of twentieth-century American literature not written in English. Includes a bilingual facing-page format, notes and biographies of poets, and selections from Yiddish theory and criticism.
Originally published in 1966, An Anthology of Modern Yiddish Poetry was the first bilingual anthology to feature the rich, spirited, and passionate Yiddish poetry of the twentieth century Originally published in 1966, An Anthology of Modern Yiddish Poetry was the first bilingual anthology to feature the rich, spirited, and passionate Yiddish poetry of the twentieth century. Nearly thirty years after the original publication, the interest in Yiddish studies continues to grow, making this definitive collection all the more Significant as a study of influences and developments in Yiddish poetry. Ruth Whitman has skillfully translated the diverse, lyric poetry of fourteen Eastern European-born poets, most of whom came to live in the United States. Of the twenty new poems included in the book, two are by Rachel Korn, three by Kadya Molodowsky, four by Anna Margolin, and four by Celia Dropkin. These additions increase considerably the work of the women poets represented, fulfilling an earlier omission. The anthology also highlights the genius and invention of poets Jacob Glatstein, M.L. Halpern, Moyshe Kulbak, Zisha Landau, H. Leivick, Itzik Manger, Leyb Naydus, Melech Ravitch, Abraham Sutzkever, and Aaron Zeitlin. With a new preface and a revised introduction that provides a short history of the development of Yiddish poetry, the third edition presents seventy-two poems in their original Yiddish and in English translation.These poems reflect the chaos and confusion integral to immigrant culture and the fragmentation of living during two world wars and the Holocaust. In addition the poems reflect the influences of American poetry from the Imagists to Robert Lowell, as well as the influence of German, French, and Russian poetry.
Poetry. Jewish Studies. Edited and translated by Richard J. Fein. In WITH EVERYTHING WE'VE GOT, Richard J. Fein introduces English-speaking audiences to some of the most poignant and passionate voices of the twentieth century. This outstanding collection features the work of fifteen acclaimed Yiddish poets, and includes the translator's own poetic responses to their verse, and to the act of translation itself. With extensive biographies of the poets, an incisive introduction to the cultural background of their work, and a bilingual English/Yiddish format, WITH EVERYTHING WE'VE GOT is a wholly enjoyable and diverse anthology of Yiddish poetry. Including poetry from: B. Alkvit-Blum, Jacob Glatstein, Uri Zvi Greenberg, Moyshe-Lyeb Halpern, Izi Kharik, Moyshe Kulbak, H. Leivick, Mani Leyb, Itzik Manger, Anna Margolin, Perets Markish, Itshe Slutski, Abo Stolzenberg, Abraham Sutzkever, and Aaron Zeitlin.
Sing, Stranger is a comprehensive historical anthology of a century of American poetry written in Yiddish and now translated into English for the first time. This anthology reveals both an amazing achievement of Jewish creative work and an important body of American poetry.