John Wycliffe didn't translate the Bible that is named after him, although he helped in the production of the first attempt. This edition of the Wycliffe Bible has been produced in a modern spelling edition.
You love God. You long to know Him more intimately, to see Him face to face. Now is the time to dig deeper into the Scriptures, to see the Bible come alive for you: chapter by chapter, sentence by sentence, word by word. Written by forty-eight leading Bible scholars, this powerful handbook walks you through the entire text of the Old and New Testaments (primarily in the KJV). From the majestic Genesis account of all the Creator brought into being to Christ's words at the end of Revelation ('Yea, I come quickly...'), you'll find insights to help you wrap your heart and mind around God's Word in the pages of The Wycliffe Bible Commentary. INCLUDES BONUS MATERIAL: Commentary on Romans from The Moody Bible Commentary. Michael Vanlaningham, professor of New Testament at Moody Bible Institute, introduces Romans and then takes you through it verse-by-verse. Known as Paul's most thorough treatment on Christian doctrine, Romans explores sin, faith, and God's redemptive purposes for the world in Jesus. Familiarity with this famous letter is indispensable for growth and maturity in your Christian faith.
In making this edition of Wycliffe's monumental work the Publisher has had to make a number of decisions that affect the final outcome of the work. Some of these decisions may be welcomed by the reading public and some perhaps not. All of the decisions were made with the reader in mind. Our intention was to produce an edition of Wycliffe's Bible translation that was reasonably priced and to do this it must be in one volume. This has meant choosing a large paper format. Other smaller sized editions are over 800 pages. We chose a larger paper size that results in around 250 pages less. We chose a font that is recognized as easily readable at smaller sizes. Adobe Garamond, 10 pt. was selected. We have tested it and have not found it to be an uncomfortable reading size. If you have reasonable eyesight, you will not need a magnifying glass, as has been reportedly needed for other modern reprints. We hope you like it. Some will complain that we have not inserted indents and paragraphing. Again, this is a massive volume and we have tried to produce a book that is within one volume so that it is commercially viable for us and you the reader. It has also meant not including any of the introductions by Wycliffe, Jerome and others, or notes that were a part of the original. Hence the subtitle "Text Edition". We understand this will not be to everyone's liking, but we are limited, by the printer, to how many pages our books can be. At the size we chose we are almost at capacity. At a smaller size we could have done over 800 pages, but we still would have had to cram the same amount of text in. So the problem would be the same. The only way around this problem would have been to produce two large volumes and at this time we do question the viability of such an undertaking. However, if it is clear that there is a great demand for it, we may bring out a new two volume edition with that additional text. This may also enable us to insert indents and paragraphing. This work was first produced in the late Middle Ages. The language is therefore extremely archaic. So much so that some of the letters have evolved and changed since then. This edition contains all modern letters, but does not contain modern spelling. It is therefore, not a "Modern Edition" in this sense. The yogh for example has been replaced as necessary. Purists will complain, but we hope for the average reader this will not present much of a problem. It will hopefully give the reader a text as close to the original yet still possible to be read and, with a little work, understood.
A modern-spelling edition of the 14th century Middle English translation of the Bible by John Wycliffe and John Purvey, the first complete English vernacular version, with an Introduction, Endnotes, Conclusion, and Bibliography. This is a compilation of Wycliffe's New Testament, the 2011 revision of the first modern-spelling edition of the Wycliffe New Testament, published in 2001, and its companion volume, Wycliffe's Old Testament, a modern-spelling edition, also published in 2001, and revised in 2010, and Wycliffe's Apocrypha, published in 2015.
The Wycliffe Bible Dictionary provides a comprehensive, one-stop reference for students, scholars and lay people. The major topics are given extensive coverage, and many topics include bibliographies for additional research.
How did the Bible get translated into English and made available to English-speaking people? The Bible in English tells the dramatic story of these events, and of the human costs involved. In this concise yet thorough study, John Long answers the above questions, exploring the lives and deaths of John Wycliffe and William Tyndale and explaining their roles in translating the Latin Vulgate and the New Testament, respectively. Long discusses the Roman Catholic Church's resistance to translation of the scriptures from Latin into English and other languages, and he shows which parts of Tyndale's translation endured to appear in the King James, Revised Standard, American Standard, New American Standards, New King James, and other translations of the Bible in English. This easy-to-read, comprehensive book is a fascinating study of a dramatic time in the Bible's history.
This is a modern-spelling version of the 14th century middle english translation by John Wycliffe and John Purvey, the first complete english vernacular version, with an introduction by Terence P. Noble. Also contains a glossary, endnotes, conclusion and bibliography.