Between Rhyme and Reason

Between Rhyme and Reason

Author: Stanislav Shvabrin

Publisher: University of Toronto Press

Published: 2019-05-28

Total Pages: 436

ISBN-13: 1487502990

DOWNLOAD EBOOK

The author of such global bestsellers as Lolita and Pale Fire, Vladimir Nabokov (1899-1977) is also one of the most controversial literary translators and translation theorists of modern time. In Between Rhyme and Reason, Stanislav Shvabrin discloses the complexity, nuance, and contradictions behind Nabokov's theory and practice of literalism to reveal how and why translation came to matter to Nabokov so much. Drawing on familiar as well as unknown materials, Shvabrin traces the surprising and largely unknown trajectory of Nabokov's lifelong fascination with translation to demonstrate that, for Nabokov, translation was a form of intellectual communion with his peers across no fewer than six languages. Empowered by Mikhail Bakhtin's insights into the interactive roots of literary creativity, Shvabrin's interpretative chronicle of Nabokov's involvement with translation shows how his dialogic encounters with others in the medium of translation left verbal vestiges on his own creations. Refusing to regard translation as a form of individual expression, Nabokov translated to communicate with his interlocutors, whose words and images continue to reverberate throughout his allusion-rich texts.


Vladimir Nabokov as an Author-Translator

Vladimir Nabokov as an Author-Translator

Author: Julie Loison-Charles

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2022-11-17

Total Pages: 282

ISBN-13: 1350243302

DOWNLOAD EBOOK

Exploring the deeply translational and transnational nature of the writings of Vladimir Nabokov, this book argues that all his work is unified by the permanent presence of three cultures and languages: Russian, English and French. In particular, Julie Loison-Charles focusses on Nabokov's dual nature as both an author and a translator, and the ways in which translation permeates his fictional writing from his very first Russian works to his last novels in English. Although self-translation has received a lot of attention in Nabokov criticism, this book considers his work as an author-translator, drawing particular attention to his often underappreciated and underestimated, but no less crucial, third language; French. Looking at Nabokov's encounters with pseudotranslation, Julie Loison-Charles demonstrates the influence this had on his practice as both a translator and a writer, arguing that this experience was crucial to his ability to create bridges between the literary traditions of Europe, Russia and America. The book also triangulates his practice and theory of translation for Onegin with those of Chateaubriand and Venuti to illuminate Nabokov's transnational vision of literature and his ethics of translation before presenting a robust case for reconsidering his collaborative translations in French as mediated self-translations.


Verses and Versions

Verses and Versions

Author: Brian Boyd

Publisher: Houghton Mifflin Harcourt

Published: 2008

Total Pages: 492

ISBN-13: 9780151012640

DOWNLOAD EBOOK

Vladimir Nabokov was hailed by Salman Rushdie as the most important writer ever to cross the boundary between one language and another. A Russian emigre who began writing in English after his forties, Nabokov was a trilingual author, equally competent in Russian, English, and French. A gifted and tireless translator, he bridged the gap between languages nimbly and joyously. Here, collected for the first time in one volume as Nabokov always wished, are many of his English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals. Here, also, are some of his notes on the dangers and thrills of translation. With an introduction by Brian Boyd, author of "Vladimir Nabokov, "a prize-winning two-volume biography," ""Verses and Versions" is a momentous and authoritative contribution to Nabokov's literary legacy.


Despair

Despair

Author: M.J. Haag

Publisher: Shattered Glass Publishing

Published:

Total Pages: 221

ISBN-13: 1638690510

DOWNLOAD EBOOK

Not everything is what it seems. In a desperate bid to free her twin sister from an evil caster, Kellen flees her sheltered life under the cover of darkness. Lost and on the run from the cursed beasts lurking in the Dark Forest, she stumbles upon a clearing where seven handsome men reside. Despite their wariness towards her, Kellen finds herself drawn to them. Their laughter, camaraderie, and the way they gaze at her awaken a longing she’s never known. Her intuition whispers that she must stay, yet her loyalty to her sister compels her to find a way to leave. To plot her escape and save her sister, Kellen will need to navigate the seductive charm of the seven men and her yearning for acceptance in this darker version of Snow White that’s as spell-binding as the seven hot and endearing men who hold her captive.


Javier Marías's Debt to Translation

Javier Marías's Debt to Translation

Author: Gareth J. Wood

Publisher: Oxford University Press

Published: 2012-05-03

Total Pages:

ISBN-13: 0191636452

DOWNLOAD EBOOK

This is a book about translation and literary influence. It takes as its subject Spain's most important contemporary novelist, Javier Marías (1951-), who worked as a literary translator for a significant portion of his early career. Since then, he has maintained that translation had a crucial impact on the development of his writing style and his literary frame of reference. It examines his claims to the influence of three writers whose works he translated, Laurence Sterne, Sir Thomas Browne, and Vladimir Nabokov. It does so by engaging in close reading of his translations, examining how he meets the linguistic, syntactic, and cultural challenges they present. His prolonged engagement with their prose is then set alongside his own novels and short stories, the better to discern precisely how and in what ways his works have been shaped by their influence and through translation. Hence this study begins by asking why Marías should have turned to translation in the cultural landscape of Spain in the 1970s and how the ideological standpoints that animated his decision affect the way he translates. His translation of Sterne's Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman is set alongside his pseudo-autobiographical novel Negra espalda del tiempo (Dark Back of Time), while his translation of Sir Thomas Browne's Urn Burial is then analysed in tandem with that produced by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares. Subsequent chapters examine how Browne's prose has shaped Marías's thinking on oblivion, posterity, and time. The final chapters offer an analysis of the partial translation and palimpsest of Lolita he undertook in the early 1990s and of his most ambitious novel to date, Tu rostro mañana (Your Face Tomorrow), as a work in which characterization is underpinned by both literary allusion and the hydridization of works Marías has translated.


Letters to Véra

Letters to Véra

Author: Vladimir Nabokov

Publisher: Vintage

Published: 2015-11-03

Total Pages: 866

ISBN-13: 110187581X

DOWNLOAD EBOOK

No marriage of a major twentieth-century writer is quite as beguiling as that of Vladimir Nabokov’s to Véra Slonim. She shared his delight at the enchantment of life’s trifles and literature’s treasures, and he rated her as having the best and quickest sense of humor of any woman he had met. From their first encounter in 1923, Vladimir’s letters to Véra chronicle a half-century-long love story, one that is playful, romantic, and memorable. At the same time, the letters reveal much about their author. We see the infectious fascination with which Vladimir observed everything—animals, people, speech, landscapes and cityscapes—and glimpse his ceaseless work on his poems, plays, stories, novels, memoirs, screenplays, and translations. This delightful volume is enhanced by twenty-one photographs, as well as facsimiles of the letters and the puzzles and drawings Vladimir often sent to Véra. With 8 pages of photographs and 47 illustrations in text


Selected Letters, 1940–1977

Selected Letters, 1940–1977

Author: Vladimir Nabokov

Publisher: HMH

Published: 2012-09-06

Total Pages: 627

ISBN-13: 0544106555

DOWNLOAD EBOOK

“Wonderful, compulsively readable, delicious” personal correspondences, spanning decades in the life and literary career of the author of Lolita (The Washington Post Book World). An icon of twentieth-century literature, Vladimir Nabokov was a novelist, poet, and playwright, whose personal life was a fascinating story in itself. This collection of more than four hundred letters chronicles the author’s career, recording his struggles in the publishing world, the battles over Lolita, and his relationship with his wife, among other subjects, and gives a surprising look at the personality behind the creator of such classics as Pale Fire and Pnin. “Dip in anywhere, and delight follows.” —John Updike


The Gift

The Gift

Author: Vladimir Nabokov

Publisher: Penguin UK

Published: 2012-03-01

Total Pages: 480

ISBN-13: 0718192907

DOWNLOAD EBOOK

The Gift is the phantasmal autobiography of Fyodor Godunov-Cherdynstev, a writer living in the closed world of Russian intellectuals in Berlin shortly after the First World War. This gorgeous tapestry of literature and butterflies tells the story of Fyodor's pursuits as a writer. Its heroine is not Fyodor's elusive and beloved Zina, however, but Russian prose and poetry themselves.


Those Who Knew

Those Who Knew

Author: Idra Novey

Publisher: Penguin

Published: 2018-11-06

Total Pages: 258

ISBN-13: 0525560440

DOWNLOAD EBOOK

Named a BEST BOOK OF THE YEAR by * NPR * Esquire * O, The Oprah Magazine * Real Simple * BBC * PopSugar * Bustle * Kirkus Reviews * Lit Hub “A gripping, astute, and deeply humane political thriller.” —The Boston Globe “Mesmerizing [and] uncannily prescient.”—Los Angeles Times A taut, timely novel about what a powerful politician thinks he can get away with and the group of misfits who finally bring him down, from the award-winning author of Ways to Disappear. On an unnamed island country ten years after the collapse of a U.S.-supported regime, Lena suspects the powerful senator she was involved with back in her student activist days is taking advantage of a young woman who's been introducing him at rallies. When the young woman ends up dead, Lena revisits her own fraught history with the senator and the violent incident that ended their relationship. Why didn't Lena speak up then, and will her family's support of the former regime still impact her credibility? What if her hunch about this young woman's death is wrong? What follows is a riveting exploration of the cost of staying silent and the mixed rewards of speaking up in a profoundly divided country. Those Who Knew confirms Novey's place as an essential new voice in American fiction.


Theories of Translation

Theories of Translation

Author: Rainer Schulte

Publisher: University of Chicago Press

Published: 2017-12-12

Total Pages: 261

ISBN-13: 022618482X

DOWNLOAD EBOOK

Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.