Translator’s Workbench

Translator’s Workbench

Author: Marianne Kugler

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2013-11-09

Total Pages: 185

ISBN-13: 3642787843

DOWNLOAD EBOOK

The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: • First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. • Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.


Electronic Tools for Translators

Electronic Tools for Translators

Author: Frank Austermuhl

Publisher: Routledge

Published: 2014-05-01

Total Pages: 230

ISBN-13: 1317641914

DOWNLOAD EBOOK

Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process. Austermühl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.


Becoming a Translator

Becoming a Translator

Author: Douglas Robinson

Publisher: Routledge

Published: 2012

Total Pages: 250

ISBN-13: 0415615917

DOWNLOAD EBOOK

The process of translation. Drawing on experience: how being a translator is more than just being good at languages. Starting with people: social interaction as the first key focus of translator's experience of the world ...


A Practical Guide for Translators

A Practical Guide for Translators

Author: Geoffrey Samuelsson-Brown

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2004-01-01

Total Pages: 206

ISBN-13: 9781853597299

DOWNLOAD EBOOK

Directed at those studying languages and those with some language capability and thinking of a career change, this guide considers the practical aspects of the translation profession and how to set up a business.


Translation Engines: Techniques for Machine Translation

Translation Engines: Techniques for Machine Translation

Author: Arturo Trujillo

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2012-12-06

Total Pages: 307

ISBN-13: 1447105877

DOWNLOAD EBOOK

Machine translation (MT) is the area of computer science and applied linguistics dealing with the translation of human languages such as English and German. MT on the Internet has become an important tool by providing fast, economical and useful translations. With globalisation and expanding trade, demand for translation is set to grow. Translation Engines covers theoretical and practical aspects of MT, both classic and new, including: - Character sets and formatting languages - Translation memory - Linguistic and computational foundations - Basic computational linguistic techniques - Transfer and interlingua MT - Evaluation Software accompanies the text, providing readers with hands on experience of the main algorithms.


A Chronology of Translation in China and the West

A Chronology of Translation in China and the West

Author: Sin-wai Chan

Publisher: Chinese University Press

Published: 2009

Total Pages: 596

ISBN-13: 9789629963552

DOWNLOAD EBOOK

This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.


The Known Unknowns of Translation Studies

The Known Unknowns of Translation Studies

Author: Elke Brems

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2014-12-15

Total Pages: 190

ISBN-13: 902726922X

DOWNLOAD EBOOK

After several paradigm changes and even more turns, after fights about scholarly territories and methodological renewal, after intra- and interdisciplinary discussions, Translation Studies continues to produce a large number of publications dealing with the challenge of defining itself and its object, with the borderlines of both the discipline and the object, with ways of interacting with related (sub)disciplines. This publication gathers contributions from established TS scholars (all former CETRA Chair professors) about the topics that will very probably dominate the near future of the discipline. This is an extended and updated version of a Target special issue with the same title that was published in 2012 (24:1).


Text Linguistics and Translation

Text Linguistics and Translation

Author: Ismat Al-Massri

Publisher: Lulu.com

Published: 2013-03-21

Total Pages: 346

ISBN-13: 1291360417

DOWNLOAD EBOOK

The key purpose of this work is to examine the interrelationship between the field of text linguistics and translation with specific reference to computer translation. The question arises whether machine translation can ever be a practicable and reliable substitute for human translators. Based on this premise, this study assesses the effectiveness of machine translation software in its ability to translate the nuances of text linguistics from a source language to a target language. Following a literature review of text linguistics covering a number of textual analysis models and translation studies including machine translation, the primary research utilises a qualitative research methodology by means of text-based assessment. Three text samples are drawn from each of the following six text linguistic categories: register, pragmatics, semiotics, text type, genre and discourse. Using three leading Arabic translation software programmes the text samples are subjected to a comparative evaluation.


Routledge Encyclopedia of Translation Technology

Routledge Encyclopedia of Translation Technology

Author: Chan Sin-wai

Publisher: Routledge

Published: 2014-11-13

Total Pages: 958

ISBN-13: 1317608143

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. The Encyclopedia is divided into three parts: Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university; Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading. It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.