Translating Migration
Author: Angela Treiber
Publisher: Springer Nature
Published:
Total Pages: 186
ISBN-13: 3658432624
DOWNLOAD EBOOKRead and Download eBook Full
Author: Angela Treiber
Publisher: Springer Nature
Published:
Total Pages: 186
ISBN-13: 3658432624
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Stephanie Schwerter
Publisher: Frank & Timme GmbH
Published: 2022-07-22
Total Pages: 309
ISBN-13: 3732908240
DOWNLOAD EBOOKIn the field of Translation Studies no book-length work in English has yet been dedicated to the translation and circulation of migration literature. The authors of this volume seek to contribute to filling this gap through a detailed study of texts belonging to a variety of literary genres and engaging with the phenomenon of migration in different parts of the world. Not only will the challenges met by translators be discussed, but the different ways in which the translated texts travel from one cultural sphere to another will also be explored. The focus lies on the themes “migration and politics”, “migration and society”, as well as “the experience of migration in words, music and images”.
Author: Cristiana Giordano
Publisher: Univ of California Press
Published: 2014-05-16
Total Pages: 302
ISBN-13: 0520276655
DOWNLOAD EBOOKMigrants in Translation is an ethnographic reflection on foreign migration, mental health, and cultural translation in Italy. Its larger context is Europe and the rapid shifts in cultural and political identities that are negotiated between cultural affinity and a multicultural, multiracial Europe. The issue of migration and cultural difference figures as central in the process of forming diverse yet unified European identities. In this context, legal and illegal foreignersÑmostly from Eastern Europe and Northern and Sub-Saharan AfricaÑare often portrayed as a threat to national and supranational identities, security, cultural foundations, and religious values. This book addresses the legal, therapeutic, and moral techniques of recognition and cultural translation that emerge in response to these social uncertainties. In particular, Migrants in Translation focuses on Italian ethno-psychiatry as an emerging technique that provides culturally appropriate therapeutic services exclusively to migrants, political refugees, and victims of torture and trafficking. Cristiana Giordano argues that ethno-psychiatryÕs focus on cultural identifications as therapeuticÑinasmuch as it complies with current political desires for diversity and multiculturalismÑalso provides a radical critique of psychiatric, legal, and moral categories of inclusion, and allows for a rethinking of the politics of recognition.
Author: Brigid Maher
Publisher: Taylor & Francis
Published: 2024-09-06
Total Pages: 573
ISBN-13: 1040106684
DOWNLOAD EBOOKThe Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections. The volume adopts an interdisciplinary and transnational perspective, highlighting the broad scope of migration and translation as not only linguistic and geographical phenomena, but also cultural, social, artistic, and psychological processes. The nexus between migration and translation, the central concern of this Handbook, challenges limited conceptualisations of identity and belonging, thereby also exposing the limitations of monolingual, monocultural models of nationhood. Through a diverse range of approaches and methodologies, individual chapters investigate specific historical circumstances and illustrate the need for an intersectional approach to questions of language access and language mediation. With its range of approaches and case studies, the volume highlights the inherently political nature of translation and its potential to shape social and cultural inclusion, emphasising the crucial role of language and translation in informing professional practices, institutional policies, educational approaches and community attitudes towards migration. By bringing together perspectives from both researchers and creative practitioners, this book makes an innovative contribution to ongoing global discussions on linguistic hospitality and diversity, ideal for those pursing postgraduate and doctoral studies in translation studies, linguistics, international studies and cultural studies.
Author: Vivienne Anderson
Publisher: Routledge
Published: 2019-11-08
Total Pages: 185
ISBN-13: 1000740862
DOWNLOAD EBOOKThis multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in education might be challenged, how educational contexts that privilege bi- and multi-lingualism might be re-imagined, what we might learn from existing educational practices that privilege minority or indigenous languages, and how we might exercise ‘linguistic hospitality’ in a world marked by high levels of forced migration and educational mobility. As such, it will appeal to scholars across the social sciences with interests in education, migration and intercultural communication.
Author: Loredana Polezzi
Publisher: Routledge
Published: 2016-04-08
Total Pages: 249
ISBN-13: 1134951531
DOWNLOAD EBOOKThe connection between travel and translation is often evoked in contemporary critical theory, both practices seen as metaphors of mobility and flux linked to globalized 'post-modern' society. Travel is a multiple activity, encompassing temporary and voluntary displacement, repeated movement, exile, economic migration, diaspora. Places of origin are often plural and unstable, in spite of the enduring appeal of traditional labels such as 'mother country' or 'patrie'. The multiple interfaces between translation, travel and migration are the focus of all contributions in this special issue. Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice. Topics range from the interaction between travel, travel narratives and translation in early English representations of China, to the special role played by interpreters in mediating the first contact between a literate and a non-literate culture; from the multiple functions and audiences addressed by contemporary Romani literature and its translation, to the political as well a cultural implications of translating popular music across the Bosporus. A number of the articles focus on detailed textual analysis, covering the intersection between exile, self-translation and translingualism in the work of Manuel Puig; the uses and limitations of translation in the works of migrant authors; or the impact on figurations of Europe of experimental work embracing polylingualism. Collectively, these contributions also underline the importance of a closer examination of our assumptions about who the translators and the interpreters are, and what roles they play in our society.
Author: Federico Italiano
Publisher: transcript Verlag
Published: 2014-06-30
Total Pages: 231
ISBN-13: 3839421144
DOWNLOAD EBOOKAs recent years have revealed, the concept of »translation« has grown increasingly important in a globalizing world and a multi-media society. Seeing translation as the negotiation of differences in identity construction does not only contribute to the understanding of contemporary cultural processes - it also makes it possible to find orientation and critical insights in a world of constantly changing social, political and media spaces. This collection of essays discusses the »translational turn«, proposing new theoretical approaches and providing new insights into the relation between narration and identity construction, between translation processes and the media.
Author: Mariana Oliver
Publisher: Undelivered Lectures
Published: 2021
Total Pages: 0
ISBN-13: 9781945492525
DOWNLOAD EBOOKA sensitive, stunning debut on movement, migration, and loss, in the vein of Valeria Luiselli's Sidewalks.
Author: Moira Inghilleri
Publisher: Routledge
Published: 2016-12-08
Total Pages: 227
ISBN-13: 1315399806
DOWNLOAD EBOOKTranslation and Migration examines the ways in which the presence or absence of translation in situations of migratory movement has currently and historically shaped social, cultural and economic relations between groups and individuals. Acts of cultural and linguistic translation are discussed through a rich variety of illustrative literary, ethnographic, visual and historical materials, also taking in issues of multiculturalism, assimilation, and hybridity analytically re-framed. This is key reading for students undertaking Translation Studies courses, and will also be of interest to researchers in sociology, cultural studies, anthropology and migration studies.
Author: Jane Ramey Correia
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Published: 2011-05-25
Total Pages: 160
ISBN-13: 1443831271
DOWNLOAD EBOOKThis collection of essays seeks to expand and refine the study of Sinophone and Franco-Japanese transnational cinema. Chapter by chapter, each author writes about two or three transnational films (and the characters within those films) that highlight issues related to migration, exile, and imprisonment. The essays are connected by themes of displacement, liminality, and (mis)communication. Overall, this anthology seeks to demonstrate that in-depth cinematic analysis is key to understanding filmic representations of diasporic and displaced communities in modern Mainland China and Japan.