The Theme of Exile in Nabokov's "The Gift" and Kundera's "The Unbearable Lightness of Being"
Author: Hana Píchová
Publisher:
Published: 1991
Total Pages: 334
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKRead and Download eBook Full
Author: Hana Píchová
Publisher:
Published: 1991
Total Pages: 334
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: hana pichova
Publisher: SIU Press
Published:
Total Pages: 178
ISBN-13: 9780809389421
DOWNLOAD EBOOKIn their virtuoso displays of literary talent, Nabokov and Kundera showcase the strategies that allow their protagonists to succeed as emigres: a creative fusing of past and present through the prism of the imagination.".
Author: Nassim Winnie Berdjis
Publisher: Peter Lang Publishing
Published: 1995
Total Pages: 406
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Stephen Hardwick Blackwell
Publisher: Peter Lang Incorporated, International Academic Publishers
Published: 2000
Total Pages: 238
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKOne of the century's greatest Russian novels, Vladimir Nabokov's The Gift still continues to baffle new readers with its playfully unstable narration, its temporal shifts, and its huge inserted opus, The Life of Chernyshevski. This study, the first monograph on Nabokov's last Russian novel, explores the connections between the narrative's structural difficulties and its most pressing thematic concerns: love and self-transcendence. In a departure from traditional approaches to The Gift, Blackwell places Zina's role as a loving, collaborating audience at the very center of the novel's significance. This non-heroine, according to Nabokov, turns out to constitute a vital part of the narrative perspective, a fact with significant repercussions for the novel's consideration of art's meaning within human existence and beyond.
Author:
Publisher:
Published: 1991-10
Total Pages: 624
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAbstracts of dissertations available on microfilm or as xerographic reproductions.
Author:
Publisher:
Published: 2007
Total Pages: 288
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor:
Publisher:
Published: 1991
Total Pages: 1222
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor:
Publisher:
Published: 1999
Total Pages: 354
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKA Bibliography of Anton Chekhov in English: Studies, Translations, Reviews and Notes is offered in three appropriate parts. Part One, Studies, comprises sections for book-length bio-literary studies and bio-literary articles; introductions; comparative studies; Russian and foreign memoirs; popular studies; general and individual studies of Chekhov's plays and short stories; studies of his non-fiction, letters, notes, and diaries; and special categories: film, language and stylistics, documents and documentation, translation studies, dissertations, bibliography, and collections. Part Two, Translations, is divided into general collections, drama collections, individual dramas, story collections, individual stories; non-fiction, letters, notes, and diaries; and film. Part Three, Critical Reviews, provides a comprehensive selection of the most significant reviews in major English-language newspapers and journals through the year 1993. It is not possible to provide a comprehensive selection of an estimated 350,000 reviews of Chekhov plays, 1994-2003, but an attempt has been made to provide a representative sampling of reviews in major newspapers and current periodicals. Citations throughout this Bibliography are full and unabbreviated, the intent being to provide access to each work in every appropriate category without complicating the search process with confusing cross-listings. Entries for collections are accompanied by listings of contents in the order given in tables of contents or alphabetically. Entries for collections provide a base for subsequent listings of individual major works for addition of subsequent editions, reprints, and re-publications. Translations of plays are categorized by their most commonly known English titles and cited within categories by the English title given for a particular translation. English titles of stories have not been rationalized in this way because the large number of Chekhov's stories would require division of the section on individual stories into virtually hundreds of sub-sections. Instead, stories are listed in alphabetical order by the various English titles given for a particular translation.