English-Pali Dictionary

English-Pali Dictionary

Author: Ambalaṅgoḍa Polvattē Buddhadatta

Publisher: Motilal Banarsidass Publ.

Published: 1989

Total Pages: 612

ISBN-13: 9788120806061

DOWNLOAD EBOOK

Here is a reprint of the English-Pali Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera published long ago by the Pali Text Society in Roman script. This publication was then considered a notable event in the life of the Society for it was a great improvement on a similar earlier work by Venerable W. Piyatissa whose usefulness was reduced for the English-speaking readers by the Pali words being given in Sinhalese script. This is a consider ably enlarged form of a concise English-Pali Dictionary compiled by the present author during the second World War. The author has coined many new words and has given more than one Pali word for some English verbs which do not exist in the ancient languages like Pali. This dictionary, though not an exhaustive one, has proved much useful to the scholars of the Pali language as it presents well chosen material in a single volume of a manageable size. (by the same author) CONCISE PALI-ENGLISH DICTIONARY - This Concise Pali-English Dictionary has been prepared mainly for use by students in schools and colleges. The author is not only an eminent Elder of the Buddhist Order but one of the leading Pali scholars recognized both in the East and West as an authority on the subject. It is to be observed that the author has kept more or less to the traditional sense of words while not altogether ignoring the meanings given by western scholars in their translations and lexicons. Many errors in the latter sources have also been rectified. But the basic sense adopted is in nearly every instance the traditionally accepted meaning in accord with the commentaries and the glossaries. This perhaps is of special value to beginners as thereby they get introduced to the indigenous tradition, thus providing a useful basis on which to build up a more scientific knowledge as the study advances.


Pali-English Dictionary

Pali-English Dictionary

Author: T.W. Rhys Davids

Publisher: Motilal Banarsidass

Published: 2015-01-01

Total Pages: 756

ISBN-13: 812083772X

DOWNLOAD EBOOK

The merits and demerits of the work will be sufficiently plain even from the first fascicles. But one or two remarks are necessary to make the position of my colleague and myself clear. We have given throughout the Sanskrit roots corresponding to the Pali roots, and have omitted the latter. It may be objected that this is a strange method to use in a Pali dictionary, especially as the vernacular on which Pali is based had never passed through the stage of Sanskrit. That may be so; and it may not be possible, historically, that any Pali word in the canon could have been actually derived from the corresponding Sanskrit word. Nevertheless the Sanskrit form, though arisen quite independently, may throw light upon the Pali form; and as Pali roots have not yet been adequately studied in Europe, the plan adopted will probably, at least for the present, be more useful. Still, the work is essentially preliminary. There is a large number of words of which we do not know the derivation. There is a still larger number of which the derivation does not give the meaning, but rather the reverse. It is so in every living language. Who could guess, from the derivation, the complicated meaning of such words as ñconscienceî, ñemotionî, ñdispositionî? The derivation would be as likely to mislead as to guide. We have made much progress since then. As the Pali Text Society began issuing editions and translations of the Pali Canon and Commentaries in quick succession, Rhys Davids conceived the idea of the compilation of an exhaustive dictionary of Pali, based on the voluminous basic material that was being brought to light. the work took more than twenty years of devoted labor but before his death in 1922, Rhys Davids had the satisfaction of seeing its first volume published. In four volumes issued over 1921-25 the Dictionary contains every Pali word with its Sanskrit root identified and meanings given in English. Carrying over 1,50,000 textual references, the work holds the field, even today, as the best Pali-English Dictionary.


New Palauan-English Dictionary

New Palauan-English Dictionary

Author: Lewis S. Josephs

Publisher: University of Hawaii Press

Published: 1990-10-01

Total Pages: 576

ISBN-13: 9780824813451

DOWNLOAD EBOOK

Based on the Palauan-English dictionary by Fr. Edwin G. McManus, S.J. (UH Press, 1977), this revision is designed to be an easily accessible reference for identifying vocabulary items of Palauan, which are often culture bound, semantically rich, and structurally quite complex. Thousands of Palauan entries are new or greatly expanded. Users will benefit from a much wider range of vocabulary, especially in the areas of flora and fauna, Palauan legend, and borrowed words from both English and Japanese. The expanded English-Palauan finder list allows for quick reference to the Palauan equivalents of many English words.


Carolinian-English Dictionary

Carolinian-English Dictionary

Author: Frederick H. Jackson

Publisher: University of Hawaii Press

Published: 2019-03-31

Total Pages: 1229

ISBN-13: 0824881931

DOWNLOAD EBOOK

Carolinian is a member of the Trukic subgroup of the Micronesian group of Oceanic languages. This is the first English dictionary of the three Carolinian dialects spoken by descendants of voyagers who migrated from atolls in the Central Caroline Islands to Saipan in the Northern Mariana Islands. This dictionary provides English definitions for almost 7,000 Carolinian entries and an English-Carolinian finder list. A special effort was made to include culturally important words, particularly those related to sailing, fishing, cooking, house building, traditional religion, and family structure. With this work, the compilers also establish an acceptable standard writing system with which to record the Carolinian language.


Chamorro-English Dictionary

Chamorro-English Dictionary

Author: Donald M. Topping

Publisher: University of Hawaii Press

Published: 1980-04-01

Total Pages: 374

ISBN-13: 9780824803537

DOWNLOAD EBOOK

The Chamorro-English Dictionary provides an alphabetical listing of as many Chamorro words as could be collected, spelled according to the principles adopted by the Marianas Orthography Committee in February 1971. Each word is given a fairly comprehensive definition in English, and, in many cases, sample sentences have been included to illustrate usages in context. Cross-references are provided among Chamorro words that are semantically related. An English-Chamorro finder list, based on selected words in the English definitions, is also provided.


Pali-English Dictionary

Pali-English Dictionary

Author: Thomas William Rhys Davids

Publisher: Motilal Banarsidass Publ.

Published: 1993

Total Pages: 798

ISBN-13: 9788120811447

DOWNLOAD EBOOK

As the Pali Text Society began issuing editons and translations of the Pali Canon and Commentaries in quick succession, Rhys Davids conceived the idea of the compilation of an exhaustive dictionary of Pali, based on the voluminous basic material that was being brought to light. the work took more than twenty years of devoted labour but before his death in 1922, Rhys Davids had the satisfaction of seeing its first volume published. In four volumes issued over 1921-25 the Dictionary contains every Pali word with its sanskrit root identified and meanings given in english.`


A Dictionary of Chinese Buddhist Terms

A Dictionary of Chinese Buddhist Terms

Author:

Publisher: Psychology Press

Published: 2003-12-18

Total Pages: 540

ISBN-13: 9780700714551

DOWNLOAD EBOOK

This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism. Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese. For instance, klésa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions. Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.