From 1965 to 1974 Matti Kuusi was editor-in-chief of the famous journal Proverbium and invited proverb scholars to contribute to this forum. During this period he began to keep a card index of literature references to proverb types and made his first experiment in the thematic classification of international proverb materials in the 1970s. This volume is a study of the development of this type system. Outi Lauhakangas attempts to show how her father's practical dream of a common international reference code came to be realised. The reader will find a list of some 700 global or almost global proverb motifs and can access the database via the website of The Finnish Literature Society.
The thirteen chapters of this book comprise an intriguing and informative entry into the world of proverb scholarship, illustrating that proverbs have always been and continue to be wisdom's international currency. The first section of the book focuses on the field of paremiology (proverb studies) in general, the spread of Anglo-American proverbs in Europe, and the phenomenon of modern proverbs. The second section analyzes the use of proverbs in the world of politics, including a chapter on President Obama, while the third concentrates on the uses of proverbs in literature. The final section ends with detailed cultural studies of the origin, history, dissemination, use, function, and meaning of specific proverbs. Noted scholar Wolfgang Mieder shows that proverbs matter in culture, literature, and politics. Proverbs remain part and parcel of oral and written communication, and, he demonstrates, they deserve to be studied from a range of viewpoints. While various chapters deal with a variety of issues and approaches, they cohere through a rhetorical perspective that looks at the text, texture, and context of proverbs as speech acts that make a noteworthy impact on culture and society. Whether proverbs appear in everyday speech, on the radio, on television, in films, on the pages of newspapers or magazines, in advertisements, in literary works, or in political speeches, they serve as formulaic verbal devices to add authoritative weight through tradition, convention, and wisdom.
The field of paremiology is traditionally an interdisciplinary one starting with folklore, paremiology, language, literature, history, and other fields, their mutual influence being a peculiar and highly valued feature for all. This book is linguistic in nature, offering a number of aspects of contemporary languages and their proverbs studied, though mostly on lexical, semantic and pragmatic aspects, based on language corpora findings, subsequently leading to proverb minima. Apart from selected proverb data excerpted from tens of languages, there is an effort to arrive at a system of proverbs having a wider orientation based on the goal set to map proverbs in a language in a systematic and reliable way, showing proverbs and their use in large, multimilion language corpora. Next to its academic goals covering proverb theory of use and system, the book may be used by lexicocographers, monolingual and comparative, and language teachers in their textbook compilation.
This book examines how proverbs can carry ethnonyms and contradictory oppositions in everyday speech, and interrogates the belief that such nuances are national in nature by comparing across languages and cultures. The authors bring together linguistic terms and typologies from Slavonic, Germanic, Romance, Finno-Ugric and Somali proverbs (with their English parallels) to enrich contrastive paremiology. The book pushes the thematic boundaries of the paremiological minima of languages by drawing on fields including sociolinguistics, and it will be of interest to students and scholars of cultural linguistics, comparative cultural studies, sociolinguistics, social identity, anthropology, cognitive semiotics, and the history of words and concepts.
This handbook introduces key elements of the philological research area called paremiology (the study of proverbs). It presents the main subject area as well as the current status of paremiological research. The basic notions, among others, include defining proverbs, main proverb features, origin, collecting and categorization of proverbs. Each chapter is written by a leading scholar-specialist in their area of proverbial research. Since the book represents a measured balance between the popular and scientific approach, it is recommended to a wide readership including experienced and budding scholars, students of linguistics, as well as other professionals interested in the study of proverbs.
This book is the first comparative study of English, German, French, Russian and Hungarian anti-proverbs based on well-known proverbs. Proverbs are by no means fossilized texts but are adaptable to different times and changed values. While anti-proverbs can be considered as variants of older proverbs, they can also become new proverbs reflecting a more modern worldview. Anti-proverbs are therefore a lingo-cultural phenomenon that deserves the attention of cultural and literary historians, folklorists, linguists, and general readers interested in language and wordplay.
In this highly informative and entertaining book, the founder of the vibrant new field of evolutionary consumption illuminates the relevance of our biological heritage to our daily lives as consumers. While culture is important, the author shows that innate evolutionary forces deeply influence the foods we eat, the gifts we offer, the cosmetics and clothing styles we choose to make ourselves more attractive to potential mates, and even the cultural products that stimulate our imaginations (such as art, music, and religion). The book demonstrates that most acts of consumption can be mapped onto four key Darwinian drives—namely, survival (we prefer foods high in calories); reproduction (we use products as sexual signals); kin selection (we naturally exchange gifts with family members); and reciprocal altruism (we enjoy offering gifts to close friends). The author further highlights the analogous behaviors that exist between human consumers and a wide range of animals. For anyone interested in the biological basis of human behavior or simply in what makes consumers tick—marketing professionals, advertisers, psychology mavens, and consumers themselves—this is a fascinating read.
This volume is addressed to researchers in the field of phraseology, and to teachers, translators and lexicographers. It is a collection of essays offering a comprehensive, modern analysis of phrasemes, embracing a wide range of subjects and themes, from linguistic, both applied and theoretical, to cultural aspects. The contrastive approach underlying this variety of themes allows the divergences and analogies between phraseological units in two or more languages to be outlined. The languages compared here are both major and minor, European and non-European, and the text includes contrastive analyses of the most commonly investigated languages (French-German, English-Spanish, Russian-German), as well as some less frequently investigated languages (like Ukrainian, Romanian, Georgian and Thai), which are not as well-represented in phraseological description, despite their scientific interest.
Women have been represented in art, literature, music, and more for decades, with the image of the woman changing through time and across cultures. However, rarely has a multidisciplinary approach been taken to examine this imagery and challenge and possibly reinterpret old women-related myths and other taken-for-granted aspects (e.g., grammatically inclusive gender). Moreover, this approach can better place the ideologies as myth creators and propagators, identify and deconstruct stereotypes and prejudices, and compare them across cultures with the view to spot universal vs. culturally specific approaches as far as women's studies and interpretations are concerned. It is important to gather these perspectives to translate and unveil new interpretations to old ideas about women and the feminine that are universally accepted as absolute, impossible to challenge, and invalidated truths. The Handbook of Research on Translating Myth and Reality in Women Imagery Across Disciplines is a comprehensive reference book that provides an interdisciplinary and multidisciplinary perspective on the perception and reception of women across time and space. It tackles various perspectives: gender studies, linguistic studies, literature and cultural studies, discourse analysis, philosophy, anthropology, sociology, etc. Its main objective is to present new approaches and propose new answers to old questions related to gender inequalities, stereotypes, and prejudices about women and their place in the world. Covering significant themes that include the ethics of embodiment, myth of motherhood at the crossroad of ideologies, translation of women’s experiences and ideas across cultures, and discourses on women’s rehabilitation and dignification across centuries, this book is critical for linguists, professionals, researchers, academicians, and students working in the fields of women’s studies, gender studies, cultural studies, and literature, as well as other related categories such as political studies, education studies, philosophy, and the social sciences.