this book analyzes Q in the light of compostitional conventions of ancient wisdom genres. Genre-critical models are employed to subject the Q materials to comprehensive analysis, criticallly assess redaction-histories, and show that Q conforms to conventions of ancient paraenesis.
The publication of the King James version of the Bible, translated between 1603 and 1611, coincided with an extraordinary flowering of English literature and is universally acknowledged as the greatest influence on English-language literature in history. Now, world-class literary writers introduce the book of the King James Bible in a series of beautifully designed, small-format volumes. The introducers' passionate, provocative, and personal engagements with the spirituality and the language of the text make the Bible come alive as a stunning work of literature and remind us of its overwhelming contemporary relevance.
Estimated to date back to the very early Jesus movement, the lost Gospel known as Q offers a distinct and remarkable picture of Jesus and his significance--and one that differs markedly from that offered by its contemporary, the apostle Paul. Q presents Jesus as a prophetic critic of unbelief and a sage with the wisdom that can transform. In Q, the true meaning of the "kingdom of God" is the fulfillment of a just society through the transformation of the human relationships within it. Though this document has never been found, John Kloppenborg offers a succinct account of why scholars maintain it existed in the first place and demonstrates how they have been able to reconstruct its contents and wording from the two later Gospels that used it as a source: Matthew and Luke. Presented here in its entirety, as developed by the International Q Project, this Gospel reveals a very different portrait of Jesus than in much of the later canonical writings, challenging the way we think of Christian origins and the very nature and mission of Jesus Christ.
The Sayings Gospel Q in Greek and English with Parallels from the Gospels of Mark and Thomas is the outcome of a generation's work by the International Q Project, in reconstructing the collection of sayings ascribed to Jesus (and some to John) that lies behind the Gospels of Matthew and Luke. It thus makes available in a convenient form the most important source for reconstructing the message of Jesus' original Galilean followers, as they proclaimed anew after his death his message of God's reign. Q is, as a result, the most important single source for the study of the historical Jesus. It should be in the hands of every student of theology and of every layperson seriously interested in knowing more about Jesus. This small volume presents, on facing pages, the Greek and English reconstruction of the text of Q. It is in a simplified and more readable format than its original massive publication of 1990, The Critical Edition of Q: Synopsis including the Gospels of Matthew and Luke, Mark and Thomas with English, German and French Translations of Q and Thomas, edited by James M. Robinson, Paul Hoffmann, and John S. Kloppenborg, Managing Editor Milton C. Moreland, at Peeters and Fortress Press.
The earliest of the four Gospels, the book portrays Jesus as an enigmatic figure, struggling with enemies, his inner and external demons, and with his devoted but disconcerted disciples. Unlike other gospels, his parables are obscure, to be explained secretly to his followers. With an introduction by Nick Cave
Back cover: Recently reconstructed by scholars, Q is one of the New Testament's earliest source documents. Olegs Andrejevs performs a new literary-critical, narrative, and philological analysis of a number of Q passages, supplementing it with recent advances made in the study of Jewish apocalyptic literature.
This is the first book to examine the Aramaic dimension of Q since the Aramaic Dead Sea scrolls made such work more feasible. Maurice Casey gives a detailed examination of key passages in Matthew and Luke's gospels, demonstrating that they used two different Greek translations of an Aramaic source, which can be reconstructed. He overturns the conventional model of Q as a single Greek document, and shows that Jesus said everything in the original Aramaic source. Further analysis of other gospel passages shows the evangelists editing a Greek translation of an Aramaic source. On one, it can be shown that Mark utilises a different Aramaic source. A complex model of Q is thus proposed. Casey argues that Aramaic sources behind part of Q are of extremely early date, and should contribute significantly to the quest for the historical Jesus.