Every human language has some syntactic means of distinguishing a negative from a non-negative sentence; in other words, every speaker's syntactic competence provides a means to express sentential negation. This ability, however, may be expressed in different ways, as shown by the fact that individual languages employ different syntactic strategies for the expression of the same semantic function of negating a sentence. Zanuttini's goal here is to characterize the range of such variation by comparing the different syntactic means for expressing sentential negation exhibited by the members of one language family--the Romance languages--and by reducing the differences we witness to a constrained set of choices available to the particular grammars of these languages. This sort of analysis is a first step towards the ultimate goal of determining and understanding what limits there are on the syntactic options that universal grammar imposes on the expression of sentential negation.
The cross-linguistic differences documented in studies of relative clause attachment offer an invaluable opportunity to examine a particular aspect of bilingual sentence processing: Do bilinguals process their two languages as if they were monolingual speakers of each? This volume provides a review of existing research on relative clause attachment, showing that speakers of languages like English attach relative clauses differently than do speakers of languages like Spanish. Fernández reports the findings of an investigation with monolinguals and bilinguals, tested using speeded ("on-line") and unspeeded ("off-line") methodology, with materials in both English and Spanish. The experiments reveal similarities across the groups when the procedure is speeded, but differences with unspeeded questionnaires: The monolinguals replicate the standard cross-linguistic differences, while bilinguals have language-independent preferences determined by language dominance — bilinguals process stimuli in either of their languages according to the general preferences of monolinguals of their dominant language.
This volume investigates the clausal syntax of Wolof, an understudied Atlantic language of Senegal. The goals of the work are descriptive, analytical, and comparative, with a focus on the structure of the left periphery and left peripheral phenomena. The book includes detailed examination of the morpho‑syntax of wh‑questions, successive cyclicity, subject marking, relative clauses, topic/focus articulation, and complementizer agreement. Novel data from Wolof is used to evaluate and extend theoretical proposals concerning the structure of the Complementizer Phrase (CP) and Tense Phrase (TP). It is argued that Wolof provides evidence for the promotion analysis of relative clauses, an “exploded” CP and TP, and for analyses that treat relative clauses as composed of a determiner with a CP complement. It is further argued that Wolof has a set of silent wh‑expressions and these are compared to superficially similar constructions in colloquial German, Bavarian, Dutch, and Norwegian. The book also presents a comparison of complementizer agreement across a number of related and unrelated languages. Data from Indo‑European (Germanic varieties, French, Irish), Niger‑Congo (Atlantic, Bantu, Gur), and Semitic (Arabic) languages put the Wolof phenomena in a larger typological context by showing the range of variation in complementizer agreement systems.
Introduction When one takes a functional approach to the study of natural languages, the ultimate questions one is interested in can be formulated as: How does the natural language user (NLU) work? How do speakers and addressees succeed ...
This work studies various aspects of word order and clause structure in Spanish that have proved problematic for syntactic theory. These aspects are explored theoretically in light of the antisymmetry approach of Kayne (1994) and empirically by examining parallel structures in related languages. For example, the author uses antisymmetry to critique the traditional understanding of post-verbal subjects, which have assumed a right-adjunction approach. However, he provides empirical as well as theoretical reasons to believe that a combination of leftward movements constitutes a better alternative. Likewise, the study uses a number of combined theoretical and empirical arguments to provide new and more constrained analyses of overt wh -movement and pre-verbal subjects. It shows that the obligatory post-verbal positioning of overt subjects cannot be explained by recourse to a required overt head movement of the verb. Instead, the author explains this restriction by proposing that overt subjects, which are always topicalized in Spanish, conflict with the feature specifications of wh -complementizers. Finally, the author relates the obligatory topicalized nature of pre-verbal subjects in Spanish to a proposal that person agreement morphemes on the verb should be considered arguments that receive the subject theta-role. This book will be of interest to syntacticians and comparitivists, as well as scholars of Romance languages.
This volume investigates the clausal syntax of Wolof, an understudied Atlantic language of Senegal. The goals of the work are descriptive, analytical, and comparative, with a focus on the structure of the left periphery and left peripheral phenomena. The book includes detailed examination of the morpho?syntax of wh?questions, successive cyclicity, subject marking, relative clauses, topic/focus articulation, and complementizer agreement. Novel data from Wolof is used to evaluate and extend theoretical proposals concerning the structure of the Complementizer Phrase (CP) and Tense Phrase (TP). It is argued that Wolof provides evidence for the promotion analysis of relative clauses, an exploded CP and TP, and for analyses that treat relative clauses as composed of a determiner with a CP complement. It is further argued that Wolof has a set of silent wh?expressions and these are compared to superficially similar constructions in colloquial German, Bavarian, Dutch, and Norwegian. The book also presents a comparison of complementizer agreement across a number of related and unrelated languages. Data from Indo?European (Germanic varieties, French, Irish), Niger?Congo (Atlantic, Bantu, Gur), and Semitic (Arabic) languages put the Wolof phenomena in a larger typological context by showing the range of variation in complementizer agreement systems."
This series is designed to provide a detailed account of one of the major problems in the teaching of a second language—the interference caused by structural differences between the native language of the learner and the foreign language he is studying. The similarities and differences between English and the language being taught are described in two volumes, one on the sound systems and one on the grammatical systems, for some of the foreign languages most in demand in the United States today.
The scholarly articles included in this volume represent significant contributions to the fields of formal and descriptive syntax, conversational analysis and speech act theory, as well as language development and bilingualism. Taken together, these studies adopt a variety of methodological techniques—ranging from grammaticality judgments to corpus-based analysis to experimental approaches—to offer rich insights into different aspects of Ibero-Romance grammar. The volume consists of three parts, organized in accordance with the topics treated in the chapters they comprise. Part I focuses on structural patterns, Part II analyzes pragmatic ones, and Part III investigates the acquisition of linguistic aspects found in the speech of L1, L2 and heritage speakers. The authors address these issues by relying on empirically rooted linguistic approaches to data collection, which are coupled with current theoretical assumptions on the nature of sentence structure, discourse dynamics and language acquisition. The volume will be of interest to anyone researching or studying Hispanic and Ibero-Romance linguistics.