This book explores the relevance that second language research has for the secondary foreign language classroom. It analyses the concept of teaching and learning exclusively through the target language. This concept is then related to two current pedagogical tendencies: peer collaboration and learner autonomy.
This volume offers fresh perspectives on a controversial issue in applied linguistics and language teaching by focusing on the use of the first language in communicative or immersion-type classrooms. It includes new work by both new and established scholars in educational scholarship, second language acquisition, and sociolinguistics, as well as in a variety of languages, countries, and educational contexts. Through its focus at the intersection of theory, practice, curriculum and policy, the book demands a reconceptualization of code-switching as something that both proficient and aspiring bilinguals do naturally, and as a practice that is inherently linked with bilingual code-switching.
This book combines detailed accounts of classroom practice with empirical and case-study research and a wide-ranging engagement with applied linguistic and pedagogical theory. Points for discussion encourage readers to relate the argument of each chapter to their own context, and the book concludes with some reflections on teacher education.
This guidebook brings together the knowledge, insight and experience gained by the participants of an international telecollaborative language learning project entitled Moderating Intercultural Collaboration and Language Learning (MICaLL). Telecollaboration is understood here as a shared teaching and learning experience between distanced partners that is facilitated through the use of Internet technology; an area of growing interest for many teachers. The book first provides a theoretical outline of suitable pedagogical practices for this type of joint effort and then moves into the more practical aspects of designing, setting up, implementing and evaluating telecollaborative projects. The guidebook considers relevant questions and issues which often come up when teachers without previous experience in telecollaboration undertake this type of enterprise. Through the realistic advice and practical examples provided, the reader will be motivated to engage in telecollaborative language learning projects with their own pupils.
This book contributes to the growing field of foreign language teaching and testing by shedding light on mediation between languages. Stathopoulou offers an empirically-grounded definition of mediation as a form of translanguaging and offers tools and methods for further research in multilingual testing. The book explores what cross-language mediation entails, what processes and strategies are involved, and the challenges often faced by mediators. As well as stressing the importance of administering tests which favour cross-language mediation practices, the author encourages the implementation of language programmes which promote the mingling-of-languages idea and target the development of language learners’ effective translanguaging practices. Researchers studying translanguaging, multilingualism, multilingual testing and the use of mother tongue in the foreign language classroom will all find this book of interest.
The book departs from the approach of related titles by focusing on describing and reflecting upon the notion of seamless learning with regard to salient characteristics of learner mobility and bridging of learning experiences across learning spaces. It is the first such work that is solely dedicated to research on and the practice of seamless learning, uniquely combining interpretations, visions, and past research on and practices in seamless learning from diversified perspectives. The book also strikes a good balance between theoretical and practical perspectivess, going beyond a collection of reports on specific research projects. Instead of thick descriptions of research processes and findings, readers will find significant insights and food for thought intended to inspire further advances in the research on and practice of seamless learning.
The fourth edition of this classic textbook has been revised to reflect recent developments in language teaching and learning yet retains the basic structure and approach so popular with its readers. Teaching and learning content has been updated, particularly taking into account the rise of task-based learning, Conversational Analysis and social models of second language acquisition, changes in national syllabuses and examinations and the increasing controversy over the role of the native speaker target. Each chapter has been revised to stand alone, enabling the text to be taught and studied out of sequence if preferred. A set of focussing questions has also been added to each and further reading sections have been updated. In addition, icons appear throughout the text signalling where extra information - summaries, data, lecture notes, test batteries and more - can be found on the author's accompanying website, www.routledge.com/cw/cook. Second Language Learning and Language Teaching remains the essential textbook for all student teachers of modern languages and TESOL as well as applied linguistics.
The purpose of this book is to promote the value of translanguaging in EFL teaching contexts. To date, translanguaging has been discussed mostly in regards to US and European contexts. This book will examine the teaching beliefs and practices of teachers within a South Korean elementary school context to evaluate the practices of current teachers who use translanguaging strategies when teaching. This examination utilizes sociological theories of pedagogic discourse to discuss the consequences of language exclusion policies on the peninsula. Using these theories, it presents an argument for why EFL contexts like South Korea need to reevaluate their current policies and understandings of language learning and teaching. By embracing translanguaging as an approach, the author argues, they will transform their traditional notions of language learning and teaching in order to view teachers as bilinguals, and learners as emerging bilinguals, rather than use terms of deficiency that have traditionally been in place for such contexts. This book's unique use of sociological theories of pedagogic discourse supports a need to promote the translanguaging ideology of language teaching and learning.
English Medium Instruction (EMI) refers to the use of the English language to teach academic subjects where first language of the majority of the population is not English. One popular implementation of EMI, the Multilingual Model, would imply that some aspects (e.g. courses, sessions in some courses, and/or assessment) are taught through English, whereas the first language of the students is used in some other respects. This volume explores context-related ways in which the multilingual EMI model and translingual practices are seen and enacted in higher education contexts across the globe. Research on this topic is not only timely but also very much needed, particularly in contexts that are relatively new to EMI, as well as in contexts where monolingual forms of teaching and monolingual institutional policies still prevail. Empirical, research-based studies as well as theoretical reviews that centre around multilingual and translingual practices in partial and full (i.e. English-only) EMI settings are elaborated, with case studies from Colombia, Indonesia, Iraq, Norway, Qatar, Spain, Turkey, United Arab Emirates, the UK and the USA.