Gain a deeper understanding of essential research on the semantics of noun phrases and verb phrases. Clear explanations of significant recent research bring complex issues to life, with expert guidance on topics of debate within the field. The book gives readers valuable insights into topics such as definiteness, specificity, genericity aspect, aktionsart and mood. It also discusses directions for future research. Written by a world-class team of authors, these highly cited articles are here in paperback for the first time since their original publication. An essential reference for researchers in the area.
This study is concerned with the structure of verb phrases in English and Spanish, and with syntactic processes involving VP and Vo. A primary focus of attention is auxiliary verbs. It is argued that the structure dominating these verbs is essentially the same in English and Spanish, as is the structure dominating auxiliaries and 'main' verbs in each language. It must be concluded that the occurrence of distinct syntactic processes affecting auxiliaries and other VP constituents in the two languages does not follow from parametrization of phrase structure. It is argued that similarities between the two languages with respect to the composition of so-called "V*" constructions derive from the fact that VP is licensed under both clauses of the Principle of Full Interpretation, i. e. , predication and sub categorization. Distinct syntactic processes in English and Spanish are argued to follow from the fact that there are inflectional features related to each of these licensing conditions (including specification for [ ± PAST) and nominal person/number features) which affect government relations in distinct ways, resulting in parametrization of S-structure representa tions. xi ACKNOWLEDGMENTS I wish to express my appreCiatIOn to the Department of Romance Languages at the University of Washington for support for preparation of the final manuscript, and to the Department of Spanish, Italian and Portuguese at the University of Virginia for a leave during which much of this research was accomplished.
Although usage-based linguistics emphasises the need for studies of language change to take frequency effects into account, there is a lack of research that tries to systematically model frequency effects and their relation to diffusion processes in language change. This monograph offers a diachronic study of the change in Spanish perfect auxiliary selection between Old and Early Modern Spanish that led to the gradual replacement of the auxiliary ser ‘be’ with the auxiliary haber ‘have’. It analyses this process in terms of the interaction between gradience, gradualness, and the conserving effects of frequency and persistence in language change. The study contributes to the theory and methodology of diachronic linguistics, additionally offering insights on how to explain synchronic grammatical variation both within a language and between languages. The book is of interest to the fields of Spanish and Romance linguistics, syntax, as well as historical and variationist linguistics.
The present volume provides a cross-linguistic perspective on the development of tense-aspect in L2 acquisition. Data-based studies included in this volume deal with the analysis of a wide range of target languages: Chinese, English, Italian, French, Japanese, and Spanish. Theoretical frameworks used to evaluate the nature of the empirical evidence range from generative grammar to functional-typological linguistics. Several studies focus on the development of past tense markers, but other issues such as the acquisition of a future marker are also addressed. An introductory chapter outlines some theoretical and methodological issues that serves as relevant preliminary reading for most of the chapters included in this volume. Additionally, a preliminary chapter offers a substantive review of first language acquisition of tense-aspect morphology. The analysis of the various languages included in this volume significantly advances our understanding of this phenomenon, and will serve as an important basis for future research.
While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, Beeby Lonsdale demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. Using Spanish to English translation as her example, she presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. Published in English.
Esta obra pretende ser una introducción a la semántica y la pragmática para alumnos universitarios españoles de lingüística y de filología inglesa. Es un texto paralelo a English Phonetics and Phonology for Spanish Speakers, del mismo autor (UB, 2000). Sus características más importantes son:. Ofrece un curso completo de semántica y pragmática para estudiantes universitarios de lengua y literatura inglesa.. Incluye un primer capítulo que relaciona la semántica y pragmática entre sí y con las otras ramas de la lingüística.. Aporta ejemplificación de muchas variedades lingüísticas, aparte del inglés, español y catalán.. Contiene ejercicios variados al final de cada capítulo, con sugerencias para su solución al final de la obra
This series is designed to provide a detailed account of one of the major problems in the teaching of a second language—the interference caused by structural differences between the native language of the learner and the foreign language he is studying. The similarities and differences between English and the language being taught are described in two volumes, one on the sound systems and one on the grammatical systems, for some of the foreign languages most in demand in the United States today.
This handbook provides innovative and comprehensive coverage of research on the second language acquisition (SLA) of morphosyntax, semantics, and the interface between the two. Organized by grammatical topic, the chapters are written by experts from formal and functional perspectives in the SLA of morphosyntax and semantics, providing in-depth yet accessible coverage of these areas. All chapters highlight the theoretical underpinnings of much work in SLA and their links to theoretical syntax and semantics; making comparisons to other populations, including child language acquirers, bilinguals, and heritage speakers (links to first language acquisition and bilingualism); dedicating a portion of each chapter to the research methods used to investigate the linguistic phenomenon in question (links to psycholinguistics and experimental linguistics); and, where relevant, including intervention studies on the phenomenon in question (links to applied linguistics). The volume will be indispensable to SLA researchers and students who work on any aspect of the SLA of morphosyntax or semantics. With its coverage of a variety of methodologies and comparisons to other populations (such as child language acquirers, early bilinguals, heritage speakers, and monolingual adults), the handbook is expected to also be of much interest to linguists who work in psycholinguistics, first language acquisition, and bilingualism.
In recent years, linguistics has become increasingly more willing to allow some type of representation of 'meaning' in the study of language. However, most approaches deal with sentence or utterance meaning and thereby ignore the meaning of linguistic form. Yet no description of linguistic semantics can be complete without a comprehensive account between meaning and form. This study returns to the problem of form and meaning by presenting a detailed account of certain forms in Spanish which have traditionally been called grammatical forms, or grammatical categories, and associated with grammatical meaning. It is suggested that not all linguistic forms represent the same kind of 'meaning', and that a subset of grammatical forms constitute a highly organized system that parallels phonology and syntax in its capacity to explain variation at the level of discourse. The book opens with an introductory chapter, which is followed by five chapters on the analysis of the Spanish verbal system. In Chapter 7 problems of the noun phrase (the meaning of determiners and grammatical number) are discussed. Chapter 8 offers an explanation of the meaning of the direct object a, and in Chapter 9 a crosslinguistic study of the semantics of Spanish and English is presented. A summary of findings is given in Chapter 10, along with a further consideration of the goals and procedures of semantic analysis.