This book presents an introduction to key issues involved in the study of postcolonial literature including diasporas, postcolonial nationalisms, indigenous identities and politics and globalization. This book also contains a chapter on afterlives and adaptations that explores a range of wider cultural texts including film, non-fiction and art.
This book presents an introduction to key issues involved in the study of postcolonial literature including diasporas, postcolonial nationalisms, indigenous identities and politics and globalization. This book also contains a chapter on afterlives and adaptations that explores a range of wider cultural texts including film, non-fiction and art.
This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.
This book offers a variety of approaches to children's literature from a postcolonial perspective that includes discussions of cultural appropriation, race theory, pedagogy as a colonialist activity, and multiculturalism. The eighteen essays divide into three sections: Theory, Colonialism, Postcolonialism. The first section sets the theoretical framework for postcolonial studies; essays here deal with issues of "otherness" and cultural difference, as well as the colonialist implications of pedagogic practice. These essays confront our relationships with the child and childhood as sites for the exertion of our authority and control. Section 2 presents discussions of the colonialist mind-set in children's and young adult texts from the turn of the century. Here works by writers of animal stories in Canada, the U.S. and Britain, works of early Australian colonialist literature, and Frances Hodgson Burnett's A Little Princess come under the scrutiny of our postmodern reading practices. Section 3 deals directly with contemporary texts for children that manifest both a postcolonial and a neo-colonial content. In this section, the longest in the book, we have studies of children's literature from Canada, Australia, Africa, the Caribbean, and the United States.
This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies. In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.
An effective tool for reading postcolonial con/texts, ideology also provides a matrix to grasp the world, enabling collective political action. This interdisciplinary volume reflects that each position is subject to asymmetrical power relations, with critiques of ideological manifestations occurring in intersecting cultural, social, and political configurations.
Much controversy has recently come to surround the status and value of postcolonial modes of cultural analysis. Postcolonial theory has been challenged on several fronts: on its interdisciplinary competence, on the politics of its institutional location, and its implicit will to have power over other kinds of postcolonial analysis, many of which have been established for much longer than postcolonial theory itself. The ensuing debate has often become so heated, even personalized, that the issues at stake have been obscured. In what is the most comprehensive and accessible survey of the field to date, Bart Moore-Gilbert systematically examines the objections that have been raised against postcolonial theory, revealing the simplifications and exaggerations on both sides of the argument. He provides a detailed institutional history of the ways in which the relationship between culture and colonialism was traditionally studied in the West, then traces the emergence of alternative forms of postcolonial analysis of such questions. He gives an extremely careful presentation of the complex and elusive work of the three principal representatives of postcolonial theory, Gayatri Spivak, Edward Said and Homi Bhabha, and considers the criticisms they have faced, from an alleged Eurocentrism to an obfuscatory prose style. And he assesses the overlaps and differences between postcolonial theory and other forms of postcolonial criticism. Finally he considers the ways in which postcolonial analysis may be connected with different histories of oppression, and looks at how such a heterogeneous theory can be reconciled with political questions of solidarity and alliance in the continuing struggle for cultural decolonization.
This volume offers a unique contribution to both postcolonial studies and Austen scholarship by: * examining the texts to illumine nineteenth century attitudes to colonialism and the expanding Empire * revealing a new range of interpretations of Austen's work, each shaped by the critic's particular context * exploring the ways in which the study of Austen's novels raises fresh issues for post-colonial criticism. Bringing together work by highly-respected critics from four continents and a range of disciplines, this newly paperbacked volume allows sometimes surprising and always fascinating new insights into some of the most frequently studied - and best loved - novels in the English language.
Carrigan here examines the aesthetic portrayal of tourism in postcolonial literatures. Looking at the cultural and ecological effects of mass tourism development in states that are still grappling with the legacies of 'western' colonialism, he argues that postcolonial writers provide blueprints toward sustainable tourism futures.