What expires only to be reborn instantly? A fart of course. Explore the external effects a fart can have on not only one poor poet but on the whole world. Talk about power! In my briefs I've attempted to explore the lesser known subtleties and some of the broader implications of just letting one go. I hope it smells as good to you as it does me. Enjoy. Yummy!
17-syllabet Japanese poems about human foibles, sans season (i.e., not haiku), were introduced a half-century ago by RH Blyth in two books, "Edo Satirical Verse Anthologies" and "Japanese Life and Character in Senryu." Blyth regretted having to introduce not the best senryu, but only the best that were clean enough to pass the censors. In this anthology, compiled, translated and essayed by Robin D. Gill, like Blyth, a renowned translator of thousands of haiku, we find 1,300 of the senryu (and zappai) that would once have been dangerous to publish. The book is not just an anthology of dirty poems such as Legman's classic "Limericks" or Burford's delightful "Bawdy Verse," but probing essays of thirty themes representative of the eros - both real and imaginary - of Edo, at the time, the world's largest city. Japanese themselves use senryu for historical documentation of social attitudes and cultural practices; thousands of senryu (and the related zappai), including many poems we might consider obscene, serve as examples in the Japanese equivalent of the OED (nipponkokugodaijiten). The specialized argot, obscure allusions and ellipsis that make reading dirty senryu a delightful riddle for one who knows just enough to be challenged yet not defeated, make them impenetrable to outsiders, so this educational yet entertaining resource has not been accessible to most students of Japanese (and the limited translations prove that even professors have difficulty with it). This book tries to accomplish the impossible: it includes all the information - original poems, pronunciation, explanation, glossary - needed to help specialists improve their senryu reading skills, while refraining from full citations to leave plenty of room for the curious monolingual to skip about the eclectic goodies. [Published simultaneously with two titles as an experiment.]
In his bestselling book, THE SEAT OF THE SOUL, Gary Zukav's driving concept was 'multi-sensory perception', an innate sense that allows people to experience the world beyond the five senses, to listen harder to who they are and ultimately to save one's life. Now in SOUL STORIES, Gary Zukav brings this concept and many others vividly alive, with marvellous true stories of how they manifest themselves in individual lives. This book is enormously practical in the way the author builds on each specific story to a discussion of its application to the reader's needs, leading to a deeper understanding of authentic power and inner peace. And best of all, it is wonderfully readable and even more accessible than THE SEAT OF THE SOUL.
Poet Against Israel contains almost four years of weekly poetry postings at TimothyJCallahan.Blogspot.com. The poetry employs rhythm and rhyme and other devices seen in poetry of an earlier time. The poems are short, understandable, (sometimes with the aid of a dictionary), and fun to read. They cover diverse subjects such as Israel, the Palestinians, nature (especially trees), death, existence, science, politics, civil rights, religion, women, muses, goddesses, and patriotism. Many of the poems are funny and many shocking. You will want to read this book more than once.
Even readers with no particular interest in Japan - if such odd souls exist - may expect unexpected pleasure from this book if English metaphysical poetry, grooks, hyperlogical nonsense verse, outrageous epigrams, the (im)possibilities and process of translation between exotic tongues, the reason of puns and rhyme, outlandish metaphor, extreme hyperbole and whatnot tickle their fancy. Read together with The Woman Without a Hole, also by Robin D. Gill, the hitherto overlooked ulterior side of art poetry in Japan may now be thoroughly explored by monolinguals, though bilinguals and students of Japanese will be happy to know all the original Japanese is included.--amazon.com.
This is the first of a three-volume anthology of Edo- and Meiji-era urban literature that includes An Edo Anthology: Literature from Japan’s Mega-City, 1750–1850 and A Tokyo Anthology: Literature from Japan’s Modern Metropolis, 1850–1920. The present work focuses on the years in which bourgeois culture first emerged in Japan, telling the story of the rising commoner arts of Kamigata, or the “Upper Regions” of Kyoto and Osaka, which harkened back to Japan’s middle ages even as they rebelled against and competed with that earlier era. Both cities prided themselves on being models and trendsetters in all cultural matters, whether arts, crafts, books, or food. The volume also shows how elements of popular arts that germinated during this period ripened into the full-blown consumer culture of the late-Edo period. The tendency to imagine Japan’s modernity as a creation of Western influence since the mid-nineteenth century is still strong, particularly outside Japan studies. A Kamigata Anthology challenges such assumptions by illustrating the flourishing phenomenon of Japan’s movement into its own modernity through a selection of the best examples from the period, including popular genres such as haikai poetry, handmade picture scrolls, travel guidebooks, kabuki and joruri plays, prose narratives of contemporary life, and jokes told by professional entertainers. Well illustrated with prints from popular books of the time and hand scrolls and standing screens containing poems and commentaries, the entertaining and vibrant translations put a spotlight on texts currently unavailable in English.
"Appearing for the first time in English, these stories express the anguish and courage of women from their different classes and regions as they recognize their common restlessness and forge a new consciousness."Â -- Booklist "... provocative... Although not all the pieces are outwardly political, there is a political edge to the book; the tone of the stories is bleak as they tell of Brazilian women's struggles with government, society, men and their own private demons. Sadlier's able translations retain a distinctive voice and style for each writer." -- Publishers Weekly "Sadlier... has done a service to students of Comparative Literature and Women's Studies as well as to general readers who sincerely want to know what literature of quality is being written in that all-too-rarely studied Portuguese language of Brazil."Â -- Revista de Estudios Hispanicos "The pieces... convey... the evolution in the consciousness of the writers, their sense of themselves, and their place in society as well as the changes affecting Brazil's political climate and society at large during this century."Â -- Review of Contemporary Fiction "A superb addition to the increasing number of anthologies dedicated to Brazilian literature." -- Choice "A must for any modern literary collection." -- WLW Journal Women writers have revolutionized Brazilian literature, and this impressive collection will provide English readers with a window on this revolution. These twenty previously untranslated selections by some of Brazil's most important writers illustrate the remarkable power of women's voices and the important contributions they have made to twentieth-century literature.