NUEVOS ESTUDIOS SOBRE TRADUCCION PARA EL AMBITO INSTITUCIONAL Y.

NUEVOS ESTUDIOS SOBRE TRADUCCION PARA EL AMBITO INSTITUCIONAL Y.

Author: Daniel Gallego Hernández

Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften

Published: 2018-12-28

Total Pages: 314

ISBN-13: 9783034336475

DOWNLOAD EBOOK

The aim of this publication is to disseminate some of the talks given at the III International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, which took place at the University of Alicante on 27-29 June 2018 and was organised by the University's Department of Translation and Interpreting. Spanish and international researchers, translator trainers, and trainee and professional translators gathered at the conference with the goal, among others, of finding out about new research trends in the field of business and institutional translation. / Esta obra da difusión a varias de las comunicaciones pronunciadas en el III Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional, celebrado en la Universidad de Alicante los días 27-29 de junio de 2018, y organizado por su Departamento de Traducción e Interpretación. Dicho congreso reunió a diversos investigadores, profesores, estudiantes y profesionales, con el objetivo de, entre otras cosas, conocer las nuevas tendencias de investigación en el ámbito de la traducción económica e institucional.


Innovative Perspectives on Corporate Communication in the Global World

Innovative Perspectives on Corporate Communication in the Global World

Author: Olvera-Lobo, María Dolores

Publisher: IGI Global

Published: 2021-04-23

Total Pages: 319

ISBN-13: 179986801X

DOWNLOAD EBOOK

Today's global markets demand that companies of all sizes look to international markets for potential customers. The successive crises that have taken place in the last decade make the internationalization of companies essential. This situation is further aggravated in the case of SMEs, as surviving only from national markets is becoming increasingly difficult. Indeed, the economic sphere is in constant flux, which demands that companies have a great capacity for adaptation to face the new challenges of an ever more globalized and difficult market. In this context, new forms of business communication are emerging, especially through the web and new technologies. Digital marketing and the dissemination of corporate information have become key processes for the success of companies. It is therefore crucial to research different digital marketing processes and ways of breaking down linguistic and cultural barriers between users from different sociolinguistic contexts. Innovative Perspectives on Corporate Communication in the Global World contains different contributions focused on the description of methods, processes, and tools that can be adopted to achieve corporate internationalization goals. The chapters provide a comprehensive review of the why, what, and how of disseminating corporate information and promoting corporate digital communication into internationalization processes. These strategies can be related to the development of digital tools, the design of new corporate communication strategies, the proposal of new ways of breaking social and linguistic barriers between technology users, or the creation of new methodologies aimed at evaluating the effectiveness of digital marketing strategies. This book is ideal for marketers, managers, executives, entrepreneurs, practitioners, researchers, academicians, and students interested in new corporate communication strategies and their effectiveness.


Text and Wine

Text and Wine

Author: M. del Carmen Balbuena Torezano

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2023-11-15

Total Pages: 269

ISBN-13: 902724944X

DOWNLOAD EBOOK

Text and Wine: Approaches from terminology and translation collects part of the results of the research project WeinApp: Multilingual System of Information and Winegrowing-Resources (MINECO, Ref. FFI2016-79785-R), carried out by researchers from the universities of Cordoba and Cadiz (Spain), on wine production, the wine sector, and its language and terminology in English, French, German and Spanish. The editors, principal investigators of the project, begin the volume, which contains works on phytopathology, lexical domains and subdomains, wine tourism, agro-legal texts, Indo-European languages, labelling, tasting metaphors, wine and literature, interpretation, wine and medicine, oenological websites, and lexical and morphosyntactic formation around the language of wine.


The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Author: Roberto A. Valdeón

Publisher: Routledge

Published: 2019-05-28

Total Pages: 651

ISBN-13: 1315520117

DOWNLOAD EBOOK

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.


Traducción especializada e institucional

Traducción especializada e institucional

Author: María Azahara Veroz González

Publisher:

Published: 2022

Total Pages: 0

ISBN-13: 9788419199324

DOWNLOAD EBOOK

El presente volumen se inscribe en el ámbito de la traducción especializada institucional, cuyo principal objeto de estudio ha sido realizar una aproximación teórica a la traducción en la Unión Europea y, concretamente, a los textos que se traducen en el Parlamento Europeo.Hoy en día, la mayoría de los estudios realizados en torno a la traducción institucional, concretamente, la traducción comunitaria, se refieren a los textos de carácter dispositivo y normativo, dejando a un lado los textos técnicos, que consideramos de vital importancia, ya que en ellos revierte la mayor parte de la actividad traductora dentro de las instituciones de la Unión Europea. Por ello, consideramos que es fundamental el desarrollo de unas bases teóricas sólidas y la necesidad de definir este género que tanta repercusión tiene en la vida de los europeos.Como veremos a lo largo de las siguientes líneas, no existe un único tipo de texto 'institucional', sino muchos y variados (Garrido y Navarrete, 2004), por ello, es tan importante sentar sus fundamentos, pues «la traducción comunitaria» es una actividad fuertemente reglamentada (Gómez González-Jover, 2002).Este libro presenta una aproximación teórica de la traducción desarrollada dentro de las instituciones europeas, concretamente, dentro del Parlamento Europeo desde el punto de vista institucional y lingüístico. Esperamos que esta obra despierte el interés de investigadores y traductores y que puedan disfrutar de su lectura.


Traducción e interpretación en entornos institucionales

Traducción e interpretación en entornos institucionales

Author: Adelina Gómez

Publisher:

Published: 2022

Total Pages:

ISBN-13: 9781800791527

DOWNLOAD EBOOK

"El presente volumen aborda la traducción e interpretación institucional con un triple enfoque: a) su aplicación social; b) las tendencias profesionales; y, c) la innovación didáctica en la enseñanza universitaria. Respecto a su aplicación social, los primeros capítulos tratan la traducción e interpretación como una herramienta esencial que permite superar barreras tanto lingüísticas como culturales en situaciones de emergencia y acceder a derechos fundamentales mediante el empoderamiento de las mujeres en procedimientos de asistencia y atención en contextos de violencia de género. El posterior análisis y descripción de diversos entornos profesionales en contextos institucionales permiten detectar y extraer las competencias que los profesionales necesitan para poder hacer frente a los nuevos desafíos a los que se enfrentan en el nuevo paisaje profesional dibujado por los acontecimientos históricos de los últimos tiempos. En cuanto a la innovación didáctica, el volumen presenta nuevas metodologías docentes y acciones formativas que incluyen, entre otras, el empleo de la música y el mindfulness en el aula de interpretación, el uso de las nuevas tecnologías para la formación de intérpretes a distancia y la posedición como herramienta didáctica en el aula de traducción"--


Sobre la traducción

Sobre la traducción

Author: Eusebio V. Llácer Llorca

Publisher: Universitat de València

Published: 2022-03-01

Total Pages: 316

ISBN-13: 8437094798

DOWNLOAD EBOOK

La especulación, el análisis y las evaluaciones de las hipótesis que se suceden en los estudios sobre traducción contribuyen a hacer de ésta una interdisciplina, fascinante en sí misma e instructiva para otros campos, por cuanto todo conocimiento se desarrolla con el concurso de diversas lenguas. Aunque el proceso de traducción de un texto hasta llegar a sus lectores es con frecuencia complejo y sólo parcialmente rastreable, sabemos que de hecho la transferencia se produce. Por encima de todo, este trabajo trata de ser claro en su descripción evaluadora, ofreciendo a sus lectores una crítica bien informada de la traducción y animando a los traductores a perseverar en el empeño. Este viaje iniciático a lo largo de la historia y entre los conceptos, tiene un objetivo modesto -se inscribe dentro del marco del mundo occidental- y ambicioso, como prueba su extensa y exhaustiva bibliografía. Y por ello, los lectores no sólo sacarán un buen provecho de esta obra, sino que además la disfrutarán, y les estimulará a reflexionar en torno a la traducción, estrechando, por añadidura, sus lazos de interés por otras disciplinas.


Introducción a los estudios de traducción

Introducción a los estudios de traducción

Author: Lucía V. Aranda

Publisher: UPA

Published: 2016-01-11

Total Pages: 133

ISBN-13: 0761867155

DOWNLOAD EBOOK

Introducción a los estudios de traducción presenta nociones clave relativas a los estudios de traducción tales como autoría, intraducibilidad, cuestiones de género, paratextualidad o invisibilidad, así como el papel de la traducción en la colonización y formación de literaturas. Aunque en principio se concibió como una versión extendida en español de Handbook of Spanish-English Translation, este libro se nutre de una amplia variedad de ejemplos de las Américas, Europa, Asia y Oceanía para proporcionar al lector una visión esclarecedora de la historia de los estudios de traducción alrededor del mundo. Además, se subrayan los nombres más sobresalientes en el campo de la traducción y se habla del papel fundamental que la traducción ha jugado en la creación de cultura e identidad. Esta publicación también abarca conceptos generales sobre interpretación y traducción audiovisual y presenta una serie de retos relativos a la traducción específicamente entre español e inglés.


La Traducción en el ámbito institucional

La Traducción en el ámbito institucional

Author: Susana Cruces Colado

Publisher:

Published: 2004

Total Pages: 199

ISBN-13: 9788481582710

DOWNLOAD EBOOK

Esta monografía supone una novedad en los estudios de traducción aplicada, ya que describe el trabajo diario de las traductoras y de los traductores responsables de los distintos servicios de traducción en los ámbitos autonómico (Xunta de Galiza, traducción jurada), estatal (Administración de Justicia y Oficina de Interpretación de Lenguas del MAE) y europeo (Comisión Europea). Estos servicios no responden a una selección exhaustiva, sino que son representativos en los ámbitos de actuación citados. Se incluyen ejemplos comentados de los textos que más se traducen, a modo de ejercicios de aplicación.


La traducción especializada

La traducción especializada

Author: Francisca Suau Jiménez

Publisher:

Published: 2010

Total Pages: 156

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

Presentación del editor: Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo económico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e instituciones y se proponen los géneros y cibergéneros que derivan de éstas. Asimismo se describen las características del lenguaje del Business English y del Español de los Negocios. Se ofrecen claves y estrategias útiles para el análisis lingüístico previo y necesario en la traducción de los textos económico-empresariales, ofreciendo numerosos ejemplos prácticos y su traducción. El trabajo parte de estudios y publicaciones anteriores (Suau Jiménez, 1998; 2006) que abordan la traducción especializada desde el punto de vista del género y del registro. Sin embargo, incorpora una nueva dimensión, la del metadiscurso, que se basa en el desarrollo de la función interpersonal de Halliday (1978, 1964) o tenor, y que posteriormente han desarrollado otros autores (Crismore y Farnsworth, 1990; Hyland y Tse, 2004). Este punto de vista es totalmente innovador en su aplicación a la traducción especializada inglés-español y viene avalado por investigaciones realizadas en los últimos años. El libro va dirigido tanto a estudiosos de esta área de la lingüística aplicada, como a traductores y estudiantes de traducción.