Quantum Dots captures many diverse applications enabling utility in biological detection. Organized into five parts, the first two parts cover the use of QDs in imaging fixed and living cells (and tissues). Protocols are included for using QDs in routine as well as enabling applications. Part 3 shows early efforts aimed at using QDs in live animals. The final two parts demonstrate the versatility of QD technology in existing assay technology.
All previous Biblical Hebrew lexicons have provided a modern western definition and perspective to Hebrew roots and words. This prevents the reader of the Bible from seeing the ancient authors' original intent of the passages. This is the first Biblical Hebrew lexicon that defines each Hebrew word within its original Ancient Hebrew cultural meaning. One of the major differences between the Modern Western mind and the Ancient Hebrew's is that their mind related all words and their meanings to a concrete concept. For instance, the Hebrew word "chai" is normally translated as "life", a western abstract meaning, but the original Hebrew concrete meaning of this word is the "stomach". In the Ancient Hebrew mind, a full stomach is a sign of a full "life". The Hebrew language is a root system oriented language and the lexicon is divided into sections reflecting this root system. Each word of the Hebrew Bible is grouped within its roots and is defined according to its original ancient cultural meaning. Also included in each word entry are its alternative spellings, King James translations of the word and Strong's number. Indexes are included to assist with finding a word within the lexicon according to its spelling, definition, King James translation or Strong's number.
Manual of Business French is the most comprehensive, single-volume reference handbook for students and professionals using French. Designed for all users, no matter what level of language skill, this manual comprises five parts: * A 6000-word, two-way Glossary of the most useful business terms * A 100-page Written Communications section giving models of 50 letters, faxes and documents * An 80-page Spoken Situations section covering face-to-face and telephone situations * A short reference Grammar outlining the major grammar features of French * A short Business Facts section covering esential information of the country or countries where French is used Written by an experienced native and non-native speaker team, this unique volume is an essential, one-stop reference for all students and professionals studying or working in business and management where French is used.
Manual of Business Italian is the most comprehensive, single-volume reference handbook for students and professionals using Italian. Designed for all users, no matter what level of language skill, this manual comprises five parts: * A 6000-word, two-way Glossary of the most useful business terms * A 100-page Written Communications section giving models of 50 letters, faxes and documents * An 80-page Spoken Situations section covering face-to-face and telephone situations * A short Reference Grammar outlining the major grammar features of Italian * A short Business Facts section covering essential information of the country or countries where Italian is used Written by an experienced native and non-native speaker team, this unique volume is an essential, one-stop reference for all students and professionals studying or working in business and management where Italian is used
By covering theory, design, and fabrication of nanostructured superconducting materials, this monograph is an invaluable resource for research and development. Examples are energy saving solutions, healthcare, and communication technologies. Key ingredients are nanopatterned materials which help to improve the superconducting critical parameters and performance of superconducting devices, and lead to novel functionalities. Contents Tutorial on nanostructured superconductors Imaging vortices in superconductors: from the atomic scale to macroscopic distances Probing vortex dynamics on a single vortex level by scanning ac-susceptibility microscopy STM studies of vortex cores in strongly confined nanoscale superconductors Type-1.5 superconductivity Direct visualization of vortex patterns in superconductors with competing vortex-vortex interactions Vortex dynamics in nanofabricated chemical solution deposition high-temperature superconducting films Artificial pinning sites and their applications Vortices at microwave frequencies Physics and operation of superconducting single-photon devices Josephson and charging effect in mesoscopic superconducting devices NanoSQUIDs: Basics & recent advances Bi2Sr2CaCu2O8 intrinsic Josephson junction stacks as emitters of terahertz radiation| Interference phenomena in superconductor-ferromagnet hybrids Spin-orbit interactions, spin currents, and magnetization dynamics in superconductor/ferromagnet hybrids Superconductor/ferromagnet hybrids
Introducing graduate students in physics, optics, materials science and electrical engineering to surface plasmons, this book also covers guided modes at planar interfaces of metamaterials with negative refractive index. The physics of localized and propagating surface plasmons, on planar films, gratings, nanowires and nanoparticles, is developed using both analytical and numerical techniques. Guided modes at the interfaces between materials with any combination of positive or negative permittivity and permeability are analyzed in a systematic manner. Applications of surface plasmon physics are described, including near-field transducers in heat-assisted magnetic recording and biosensors. Resources at www.cambridge.org/9780521767170 include Mathematica code to generate figures from the book, color versions of many figures, and extended discussion of topics such as vector diffraction theory.
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The user’s first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms and terms found in folkloric language. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.