Published in 2005: At a time when the church sought to control and constrain lay access to vernacular and paramystical texts, the author’s translation, sanctioned by the Archbishop of Canterbury, met a pressing need for religious guidance among lay people. It became one of the most copied works of the fifteenth century.
Published in 2005: At a time when the church sought to control and constrain lay access to vernacular and paramystical texts, the author's translation, sanctioned by the Archbishop of Canterbury, met a pressing need for religious guidance among lay people. It became one of the most copied works of the fifteenth century.
A compassionate, shame-free guide for your darkest days “A one-of-a-kind book . . . to read for yourself or give to a struggling friend or loved one without the fear that depression and suicidal thoughts will be minimized, medicalized or over-spiritualized.”—Kay Warren, cofounder of Saddleback Church What happens when loving Jesus doesn’t cure you of depression, anxiety, or suicidal thoughts? You might be crushed by shame over your mental illness, only to be told by well-meaning Christians to “choose joy” and “pray more.” So you beg God to take away the pain, but nothing eases the ache inside. As darkness lingers and color drains from your world, you’re left wondering if God has abandoned you. You just want a way out. But there’s hope. In I Love Jesus, But I Want to Die, Sarah J. Robinson offers a healthy, practical, and shame-free guide for Christians struggling with mental illness. With unflinching honesty, Sarah shares her story of battling depression and fighting to stay alive despite toxic theology that made her afraid to seek help outside the church. Pairing her own story with scriptural insights, mental health research, and simple practices, Sarah helps you reconnect with the God who is present in our deepest anguish and discover that you are worth everything it takes to get better. Beautifully written and full of hard-won wisdom, I Love Jesus, But I Want to Die offers a path toward a rich, hope-filled life in Christ, even when healing doesn’t look like what you expect.
Surviving in 59 complete manuscript versions, few English texts of the late medieval period seem to have achieved the popularity of Nicholas Love's fifteenth-century translation and adaptation of the Latin Meditationes Vitae Christi - The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ. The Mirror has received surprisingly little scholarly attention and is often contextualized in terms of its role in the theological conflict between English ecclesiastical orthodoxy and the teachings of heresiarch John Wycliff. David Falls presents a new account of the text's history which de-centralises, but does not disregard, the influence of the Wycliffite controversy. Falls interrogates preconceptions and investigates new possibilities for understanding the composition, circulation, function and use of Love's Mirror by examining both the textual modifications and additions made by Love in his adaptation of the Latin, and places these alterations in context by examining individual copies of the Mirror. The manuscript copies are read as both sites of literary consumption and nexuses of textual transition, demonstrating that it was Love's ability to inscribe his work with "functional diversity" which explains the Mirror's popularity. This book presents a nuanced picture not only of the Mirror's production, circulation and function, but also the dynamic and flourishing devotio-literary culture of late medieval England in which Love's text operated.
"One of the most important devotional works of the Middle Ages and Renaissance, this book provided a major source for both visual and literary artists, as well as for preachers, contemplatives, and believes. The amazing number of manuscript sources attests to its far-reaching influence. Gospel accounts of Christ's life are supplemented by apocryphal material from a variety of sources, to provide in an inviting style a highly readable biography. The translation brings to life the pathos, humor, and wisdom of Caulibu's book while maintaining impeccable scholarship. The volume is further enhanced by eight full-color plates selected from the miniatures in MS 410, Corpus Christi College, Oxford."
The Wycliffite Bible: Origin, History and Interpretation brings together contributions by leading scholars on different aspects of the first complete translation of the Bible into English, produced at the end of the 14th century by the followers of the Oxford theologian John Wyclif. Though learned and accurate, the translation was condemned and banned within twenty-five years of its appearance. In spite of this it became the most widely disseminated medieval English work that profoundly influenced the development of vernacular theology, religious writing, contemporary and later literature, and the English language. Its comprehensive study is long overdue and the current collection offers new perspectives and research on this, the most learned and widely evidenced of the European translations of the Vulgate. Contributors are Jeremy Catto , Lynda Dennison, Kantik Ghosh, Ralph Hanna, Anne Hudson, Maureen Jurkowski, Michael Kuczynski, Ian Christopher Levy, James Morey, Nigel Morgan, Stephen Morrison, Mark Rankin, Delbert Russell, Michael Sargent, Jakub Sichalek, Elizabeth Solopova, and Annie Sutherland .