New Directions in Empirical Translation Process Research

New Directions in Empirical Translation Process Research

Author: Michael Carl

Publisher: Springer

Published: 2015-07-31

Total Pages: 323

ISBN-13: 3319203584

DOWNLOAD EBOOK

This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes. In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.


The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition

Author: John W. Schwieter

Publisher: John Wiley & Sons

Published: 2020-01-09

Total Pages: 615

ISBN-13: 1119241456

DOWNLOAD EBOOK

The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field


Explorations in Empirical Translation Process Research

Explorations in Empirical Translation Process Research

Author: Michael Carl

Publisher: Springer Nature

Published: 2021-07-27

Total Pages: 436

ISBN-13: 3030697770

DOWNLOAD EBOOK

This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation. The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figurative and cultural specific expressions. It re-assesses the notion of translation universals and translation literality, elaborates on the definition of translation units and syntactic equivalence, and investigates the impact of translation ambiguity and translation entropy. The results and findings are interpreted in the context of psycho-linguistic models of bilingualism and re-frame empirical translation process research within the context of modern dynamic cognitive theories of the mind. The volume bridges the gap between translation process research and machine translation research. It appeals to students and researchers in the fields.


Reembedding Translation Process Research

Reembedding Translation Process Research

Author: Ricardo Muñoz Martín

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2016-10-03

Total Pages: 226

ISBN-13: 9027266344

DOWNLOAD EBOOK

Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of “re-embedding” the acts of translating and interpreting—and the ways we understand them. That is, they all aim to re-situate these acts within what we now know about the brain, the powerful relationship of brain and body, and the complex interaction between cognition and the environment in which it is embedded. Each chapter focuses on a particular aspect of the overall notion of re-embedding, thereby expanding the breadth of empirical research about translating. This book refuses Descartes' distinction between mind and brain, and reaffirms the highly dynamic, emergent, and interactive nature of cognitive processes in translation. The overarching conclusion is that translation studies should reconsider, re-embed, any model of translation processes that arises without properly accommodating the interdependence of brain, body, and environment in the emergence of cognition.


Pathways to Translation

Pathways to Translation

Author: Donald C. Kiraly

Publisher: Kent State University Press

Published: 1995

Total Pages: 204

ISBN-13: 9780873385169

DOWNLOAD EBOOK

This work examines the state of the art of translator training in Germany and Europe. It presents a survey of new approaches in translation teaching and a discussion of the contributions second language education theory and practice can make to translation education.


New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting

Author: Lore Vandevoorde

Publisher: Routledge

Published: 2019-12-06

Total Pages: 337

ISBN-13: 0429638469

DOWNLOAD EBOOK

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes—target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness—the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.


The Routledge Handbook of Translation and Cognition

The Routledge Handbook of Translation and Cognition

Author: Fabio Alves

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2020-05-31

Total Pages: 585

ISBN-13: 1351712462

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of Translation and Cognition provides a comprehensive, state-of-the-art overview of how translation and cognition relate to each other, discussing the most important issues in the fledgling sub-discipline of Cognitive Translation Studies (CTS), from foundational to applied aspects. With a strong focus on interdisciplinarity, the handbook surveys concepts and methods in neighbouring disciplines that are concerned with cognition and how they relate to translational activity from a cognitive perspective. Looking at different types of cognitive processes, this volume also ventures into emergent areas such as neuroscience, artificial intelligence, cognitive ergonomics and human–computer interaction. With an editors’ introduction and 30 chapters authored by leading scholars in the field of Cognitive Translation Studies, this handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation and cognition and will also be of interest to those working in bilingualism, second-language acquisition and related areas.


Translation as a Cognitive Activity

Translation as a Cognitive Activity

Author: Fabio Alves

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-09-30

Total Pages: 343

ISBN-13: 1040117686

DOWNLOAD EBOOK

Translation as a Cognitive Activity provides an overarching account of translation as a cognitive activity, from the pioneering use of think-aloud protocols as a sole technique used to investigate the translation process in the mid-1980s to the latest developments in the field. This book focuses on the main aspects of translation as a cognitive activity, including detailed descriptions of translation process research as well as research on translation competence and its acquisition. Providing thorough information into ways of studying translation as a cognitive activity by means of systematic references to empirical-experimental investigations, this innovative textbook promotes knowledge about the cognitive study of translation to related fields. With detailed explanations about models related to the functioning of the translation process and translation competence as well as an updated account of methods and instruments used in empirical-experimental research in translation, this is the ideal resource for students and translator trainers as well as novice and experienced translators.


Innovation and Expansion in Translation Process Research

Innovation and Expansion in Translation Process Research

Author: Isabel Lacruz

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2018-01-15

Total Pages: 310

ISBN-13: 9027264759

DOWNLOAD EBOOK

Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.


Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters

Author:

Publisher: BRILL

Published: 2017-12-11

Total Pages: 265

ISBN-13: 9004351795

DOWNLOAD EBOOK

Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field that are available or under development at the moment in both professional and academic contexts. Particularly, this volume provides a wide picture of the state of the art, looking not only at the world of technology for translators but also at the hitherto overlooked world of technology for interpreters. This volume is accessible and comprehensive enough to be of benefit to different categories of readers: scholars, professionals and trainees. Contributors are: Pierrette Bouillon, Gloria Corpas Pastor, Hernani Costa, Isabel Durán-Muñoz, Claudio Fantinuoli, Johanna Gerlach, Joanna Gough, Asheesh Gulati, Veronique Hoste, Amélie Josselin, David Lewis, Lieve Macken, John Moran, Aurelie Picton, Emmanuel Planas, Éric Poirier, Victoria Porro, Celia Rico Pérez, Christian Saam, Pilar Sánchez-Gijón, Míriam Seghiri Domínguez, Violeta Seretan, Arda Tezcan, Olga Torres, and Anna Zaretskaya.