Maqama

Maqama

Author: Jaakko Hämeen-Anttila

Publisher: Otto Harrassowitz Verlag

Published: 2002

Total Pages: 508

ISBN-13: 9783447045919

DOWNLOAD EBOOK

For the first time the genre of the maqama, the most widespread and popular genre of fictional prose within Arab literature, is presented in its comprehensive history. It was through its stylistic virtuosity as well as its awareness of a situation of social and intellectual crisis that the maqama, portraying the picaresque dramatic performance of a needy literary artist, won global fame. The most celebrated maqamas of Al-Hariri (d.1122) have not only formed part of the Arabic literary canon for many centuries but have inspired even extra-Arabic oriental literatures such as Hebrew and Christian-Syrian and - more lately - modern arabic theatre. (Text in English)Das Werk stellt erstmals die Geschichte einer der originellsten und zugleich meistrezipierten Prosagattungen der arabischen Literatur vor: die Maqame, eine dramatisch-pikareske Selbstinszenierung eines mittellosen Sprachkunstlers, die ihre Einpragsamkeit ihrem gesellschaftskritischen Gehalt nicht weniger als ihrer sprachlichen Virtuositat verdankt. Die Maqamen Hairis (st.1122) gehoren nicht nur seit Jahrhunderten und bis heute zum arabischen literarischen Kanon, sie haben auch die ausser-arabische (hebraische und syrisch-christliche) orientalische Literatur und sogar das moderne arabische Theater inspiriert. (Text in englischer Sprache)


Studies in the Medieval Hebrew Tradition of the Ḥarīrīan and Ḥarizian Maqama. Maḥberot Eitan ha-Ezraḥi

Studies in the Medieval Hebrew Tradition of the Ḥarīrīan and Ḥarizian Maqama. Maḥberot Eitan ha-Ezraḥi

Author: Michael Rand

Publisher: BRILL

Published: 2021-10-18

Total Pages: 252

ISBN-13: 9004462139

DOWNLOAD EBOOK

This work contains a Hebrew and an English section. The former is an edition of the Maḥberot Eitan ha-Ezraḥi, a maqama collection composed after the pattern of al-Ḥarizi’s Taḥkemoni. The edition opens with an introduction, translated at the beginning of the English section. The rest of the English section is devoted to an analysis of that branch of the Hebrew maqama tradition that is rooted in the Maqāmāt of al-Ḥarīrī, starting from a review of the evidence for the presence of the Maqāmāt in the world of Hebrew letters, through the Taḥkemoni, and concluding with the Maḥbarot of Immanuel ha-Romi.


The Literature of Al-Andalus

The Literature of Al-Andalus

Author: María Rosa Menocal

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2006-11-02

Total Pages: 521

ISBN-13: 0521030234

DOWNLOAD EBOOK

The Literature of Al-Andalus is an exploration of the culture of Iberia, present-day Spain and Portugal, during the period when it was an Islamic, mostly Arabic-speaking territory, from the eighth to the thirteenth century, and in the centuries following the Christian conquest when Arabic continued to be widely used. The volume embraces many other related spheres of Arabic culture including philosophy, art, architecture and music. It also extends the subject to other literatures - especially Hebrew and Romance literatures - that burgeoned alongside Arabic and created the distinctive hybrid culture of medieval Iberia. Edited by an Arabist, an Hebraist and a Romance scholar, with individual chapters compiled by a team of the world's leading experts of Islamic Iberia, Sicily and related cultures, this is a truly interdisciplinary and comparative work which offers a interesting approach to the field.


The Book of Tahkemoni

The Book of Tahkemoni

Author: Judah Alharizi

Publisher: Liverpool University Press

Published: 2003-08-01

Total Pages: 733

ISBN-13: 1909821179

DOWNLOAD EBOOK

The crowning jewel of medieval Hebrew rhymed prose in vigorous translation vividly illuminates a lost Iberian world. With full scholarly annotation and literary analysis.


The Maqámát of Badí' al-Zamán al-Hamadhání

The Maqámát of Badí' al-Zamán al-Hamadhání

Author: W.J. Prendergast

Publisher: Routledge

Published: 2015-10-14

Total Pages: 207

ISBN-13: 1317378563

DOWNLOAD EBOOK

The triple aim of Hamadhání in this work, first translated into English in 1915, appears to have been to amuse, to interest and to instruct; and this explains why, in spite of the inherent difficulty of a work of this kind composed primarily with a view to the rhetorical effect upon the learned and the great, there is scarcely a dull chapter in the fifty-one maqámát or discourses. The author essayed, throughout these dramatic discourses, to illustrate the life and language both of the denizens of the desert and the dwellers in towns, and to give examples of the jargon and slang of thieves and robbers as well as the lucubrations of the learned and the conversations of the cultured.