A novel approach to STEAM learning that engages students from historically marginalized communities in culturally relevant and inclusive maker education. The growing maker movement in education has become an integral part of both STEM and STEAM learning, tapping into the natural DIY inclinations of creative people as well as the educational power of inventing or making things. And yet African American, Latino/a American, and Indigenous people are underrepresented in maker culture and education. In this book, Nettrice Gaskins proposes a novel approach to STEAM learning that engages students from historically marginalized communities in culturally relevant and inclusive maker education. Techno-vernacular creativity (TVC) connects technical literacy, equity, and culture, encompassing creative innovations produced by ethnic groups that are often overlooked. TVC uses three main modes of activity: reappropriation, remixing, and improvisation. Gaskins looks at each of the three modes in turn, guiding readers from research into practice. Drawing on real-world examples, she shows how TVC creates dynamic learning environments where underrepresented ethnic students feel that they belong. Students who remix computationally, for instance, have larger toolkits of computational skills with which to connect cultural practices to STEAM subjects; reappropriation offers a way to navigate cultural repertoires; improvisation is firmly rooted in cultural and creative practices. Finally, Gaskins explores an equity-oriented approach that makes a distinction between conventional or dominant pedagogical approaches and culturally relevant or responsive making methods and practices. She describes TVC habits of mind and suggests methods of instructions and projects.
Vernacular Rights Cultures offers a bold challenge to the dominant epistemologies and political practices of global human rights. It argues that decolonising global human rights calls for a serious epistemic accounting of the historically and politically specific encounters with human rights, and of the forms of world-making that underpin the stakes and struggles for rights and human rights around the globe. Through combining ethnographic investigations with political theory and philosophy, it goes beyond critiquing the Eurocentrism of global human rights, in order to document and examine the different political imaginaries, critical conceptual vocabularies, and gendered political struggles for rights and justice that animate subaltern mobilisations in 'most of the world'. Vernacular Rights Cultures demonstrates that these subaltern struggles call into being different and radical ideas of justice, politics and citizenship, and open up different possibilities and futures for human rights.
In early twentieth-century China, Chen Diexian (1879–1940) was a maverick entrepreneur—at once a prolific man of letters and captain of industry, a magazine editor and cosmetics magnate. He tinkered with chemistry in his private studio, used local cuttlefish to source magnesium carbonate, and published manufacturing tips in how-to columns. In a rapidly changing society, Chen copied foreign technologies and translated manufacturing processes from abroad to produce adaptations of global commodities that bested foreign brands. Engaging in the worlds of journalism, industry, and commerce, he drew on literati practices associated with late-imperial elites but deployed them in novel ways within a culture of educated tinkering that generated industrial innovation. Through the lens of Chen’s career, Eugenia Lean explores how unlikely individuals devised unconventional, homegrown approaches to industry and science in early twentieth-century China. She contends that Chen’s activities exemplify “vernacular industrialism,” the pursuit of industry and science outside of conventional venues, often involving ad hoc forms of knowledge and material work. Lean shows how vernacular industrialists accessed worldwide circuits of law and science and experimented with local and global processes of manufacturing to navigate, innovate, and compete in global capitalism. In doing so, they presaged the approach that has helped fuel China’s economic ascent in the twenty-first century. Rather than conventional narratives that depict China as belatedly borrowing from Western technology, Vernacular Industrialism in China offers a new understanding of industrialization, going beyond material factors to show the central role of culture and knowledge production in technological and industrial change.
Uncovering the role of literature, late imperialism, and the rise of new models of internationalism as integral to the invention of Global English, this book focuses on three key figures from the “Vocabulary Control Movement” - C.K. Ogden, Harold Palmer, and Michael West - who competed for market share for their respective language teaching systems - Basic English, the Palmer Method, and the New Method - through battles over word lists and teaching methods in the 1920s and 30s. Drawing on archives from the Carnegie Corporation and considering language teaching in eight global sites, this book analyzes how a series of conferences in New York and London resolved their conflicts and produced a consolidated, international standard form of English. As a postcolonial approach to the development of the field of English Language Teaching, it reveals how these language debates were proxy battles over an idealized global subject: an urban, secular, consumer moving seamlessly between the tribal and global, speaking both mother tongues and an international lingua franca, Global English. Featuring analysis of the primary texts of each of the three key figures in this book as well as close readings of their readers, which featured adaptations of well-known literary texts from writers like Poe, Dickens, Wordsworth, Milton and Wells, it recovers a neglected history of English as it was redefined as an international language through anti-colonial resistance in the peripheries and transatlantic power struggles in the metropole during the interwar period.
For most migrants, developing communication strategies in host countries is vital for finding social connections, navigating the pressures of assimilation, and maintaining links to their original cultures. Migrant World Making explores this process of constructing a homeplace by creating a network of communication tools and strategies to connect with multiple communities. Since what it means to be a migrant differs from person to person, the contributors to this edited collection showcase numerous practices migrants adopt to communicate and connect with others as they forge their own identities in globalized yet highly nationalistic societies. With varying aspirations and motives for seeking new homes, migrants build communities by telling stories, engaging in social media activism, protesting, writing scholarly criticism, and using many other modes of communication. To match this variety, the transnational scholars represented here use a wide array of rhetorical, cultural, and communication methodologies and epistemologies to describe what the experience of migration means to those who have lived it.
This publication brings together the results of the project 3DPAST: Living and virtual visiting European World Heritage, co-funded by the Creative Europe EU programme. The research highlighted the exceptional character and quality of living in vernacular dwellings found in World Heritage sites. This was possible by seizing the cultural space of European vernacular heritage, located in Pico island (Portugal), Cuenca town (Spain), Pienza (Italy), Old Rauma (Finland), Transylvania (Romania), Berat & Gjirokastra (Albania), Pátmos (Greece), and Upper Svaneti (Georgia). New digital realities grant the possibility to visit and to appreciate those places, to non-travelling audiences, who lack the opportunity to experience this unique heritage in situ. Creative potential is highlighted in 3D models and digital visualisations, which associate outstanding local knowledge with the vernacular expression of World Heritage.
In a radical and ambitious reconceptualization of the field, this book argues that global literary culture since the eighteenth century was fundamentally shaped by colonial histories. It offers a comprehensive account of the colonial inception of the literary sovereign – how the realm of literature was thought to be separate from history and politics – and then follows that narrative through a wide array of different cultures, multilingual archives, and geographical locations. Providing close studies of colonial archives, German philosophy of aesthetics, French realist novels, and English literary history, this book shows how colonialism shaped and reshaped modern literary cultures in decisive ways. It breaks fresh ground across disciplines such as literary studies, anthropology, history, and philosophy, and invites one to rethink the history of literature in a new light.
Alexander's conquest of the Persian empire had far-reaching impact, in space and time. Much of the territory that he seized would remain under the control of Macedonian kings until the arrival of the Romans. But Macedonian power also brought with it Greeks and Greek culture. In this book, leading scholars in the field explore the creation of this Hellenistic world, its cultural, political and economic transformations, and how far these were a consequence of Alexander's conquests. New kingdoms were established, new cities such as Alexandria and Antioch were founded, art and literature discovered fresh patrons. Egyptians and Iranians had to come to terms with Graeco-Macedonian rulers and settlers, while Greeks and Macedonians learned the ways of more ancient cultures. The essays presented here offer an exciting interdisciplinary approach to the study of this emerging Hellenistic world, its newness but also its oldness, both real and imagined.