The Lives of the Poets

The Lives of the Poets

Author: Samuel Johnson

Publisher: OUP Oxford

Published: 2009-05-28

Total Pages: 560

ISBN-13: 0191622737

DOWNLOAD EBOOK

'If a man is to write A Panegyrick, he may keep vices out of sight; but if he professes to write A Life, he must represent it really as it was.' In the last of his major writings, Samuel Johnson looked back over the previous two centuries of English Literature in order to describe the personalities as well as the achievements of the leading English poets. The major Lives - of Milton, Dryden, Swift, and Pope - are memorable cameos of the life of writing in which Johnson is as attentive to human frailty as to literary prowess. The shorter Lives preserve some of Johnson's most piercing, critical judgements. Unsentimental, opinionated, and quotable, The Lives of the Poets continues to influence the reputations of the writers concerned. It is one of the greatest works of English criticism, but also one of the most humanly diverting. This selection of the Lives of ten of the most important poets draws its text from Roger Lonsdale's authoritative complete edition. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.


The Poetry of Translation

The Poetry of Translation

Author: Matthew Reynolds

Publisher: OUP Oxford

Published: 2011-09-29

Total Pages: 384

ISBN-13: 0191619183

DOWNLOAD EBOOK

Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.


The Papist Represented

The Papist Represented

Author: Geremy Carnes

Publisher: Rowman & Littlefield

Published: 2017-08-14

Total Pages: 263

ISBN-13: 1611496535

DOWNLOAD EBOOK

The Papist Represented situates eighteenth-century literature within the history and culture of the English Catholic community and its interactions with the nation’s Protestant majority. It demonstrates Catholic influence on some of the period’s most popular and experimental literary works, challenging the assumption that eighteenth-century literature was a fundamentally Protestant enterprise.