Joining a timely conversation within the field of intra-American literature, this study takes a fresh look at Latin America by locating fragments and making evident the mostly untold story of horizontal (south-south) contacts across a multilingual, multicultural continent.
Drawing on a mix of political, economic, literary, and filmic texts, Crisis Cultures challenges current cultural histories of the neoliberal period by arguing that financialization, and not just neoliberalism, has been at the center of the dramatic transformations in Latin American societies in the last thirty years. Starting from political economic figures such as crisis, hyperinflation, credit, and circulation and exemplary cultural texts, Whitener traces the interactions between culture, finance, surplus populations, and racialized state violence after 1982 in Mexico and Brazil. Crisis Cultures makes sense of the emergence of new forms of exploitation and terrifying police and militarized violence by tracking the cultural and discursive forms, including real abstraction and the favela and immaterial cadavers and voided collectivities, that have emerged in the complicated aftermath of the long downturn and global turn to finance.
In Creative Transformations, Krista Brune brings together Brazilian fiction, film, journalism, essays, and correspondence from the late nineteenth to the early twenty-first centuries. Drawing attention to the travels of Brazilian artists and intellectuals to the United States and other parts of the Americas, Brune argues that experiences of displacement have had a significant influence on their work. Across Brazilian literary and cultural history, translation becomes a way of navigating and representing the resulting encounters between languages, interactions with Spanish Americans, and negotiations of complex identities. While Creative Transformations engages extensively with theories of translation from different national and disciplinary contexts, it also constructs a vision of translation uniquely attuned to the place of Brazil in the Americas. Brune reveals the hemispheric underpinnings of works by renowned Brazilian writers such as Machado de Assis, Sousândrade, Mário de Andrade, Silviano Santiago, and Adriana Lisboa. In the process, she rethinks the dynamics between cosmopolitan and national desires and between center and periphery in global literary markets.
A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, such as Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, José Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Ángel Rama. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.
The National Body in Mexican Literature presents a revisionist reading of the Mexican canon that challenges assumptions of State hegemony and national identity. It analyzes the representation of sick, disabled, and miraculously healed bodies in Mexican literature from 1940 to 1980 in narrative fiction by Vicente Leñero, Juan Rulfo, among others.
“Latin America” is a concept firmly entrenched in its philosophical, moral, and historical meanings. And yet, Mauricio Tenorio-Trillo argues in this landmark book, it is an obsolescent racial-cultural idea that ought to have vanished long ago with the banishment of racial theory. Latin America: The Allure and Power of an Idea makes this case persuasively. Tenorio-Trillo builds the book on three interlocking steps: first, an intellectual history of the concept of Latin America in its natural historical habitat—mid-nineteenth-century redefinitions of empire and the cultural, political, and economic intellectualism; second, a serious and uncompromising critique of the current “Latin Americanism”—which circulates in United States–based humanities and social sciences; and, third, accepting that we might actually be stuck with “Latin America,” Tenorio-Trillo charts a path forward for the writing and teaching of Latin American history. Accessible and forceful, rich in historical research and specificity, the book offers a distinctive, conceptual history of Latin America and its many connections and intersections of political and intellectual significance. Tenorio-Trillo’s book is a masterpiece of interdisciplinary scholarship.
Tracing the evolution of Mexican literary and cultural production following the Tlatelolco massacre, this book shows its progression from a homogeneous construct set on establishing the “true” history of Tlatelolco against the version of the State, to a more nuanced and complex series of historical narratives. The initial representations of the events of 1968 were essentially limited to that of the State and that of the Consejo Nacional de Huelga (National Strike Council) and only later incorporated novels and films. Juan J. Rojo examines the manner in which films, posters, testimonios, and the Memorial del 68 expanded the boundaries of those initial articulations to a more democratic representation of key participants in the student movement of 1968.
Mexican figures like La Virgen de Guadalupe, la Malinche, la Llorona, and la Chingada reflect different myths of motherhood in Mexican culture. For the first time, Melero examines these instances of portrayed motherhood as a discursive space in the political, cultural, and literary context of early twentieth century Mexico.
As Food Studies has grown into a well-established field, literary scholars have not fully addressed the prevalent themes of food, eating, and consumption in Chicana/o literature. Here, contributors propose food consciousness as a paradigm to examine the literary discourses of Chicana/o authors as they shift from the nation to the postnation.
Offering a one-of-a-kind approach to music and literature of the Americas, this book examines the relationships between musical protagonists from Colombia, Cuba, and the United States in novels by writers such as Gabriel García Márquez, Alejo Carpentier, Zora Neale Hurston, and John Okada.