Here are the original eight stories from the 1697 volume Contes de temps passé by the great Charles Perrault: "Cinderella," "Sleeping Beauty," "Puss in Boots," and more. Also includes 34 extraordinary full-page engravings by Gustave Doré.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
The collection includes nine fairy tales of Charles Perrault accompanied by richly detailed, magnificent engravings by Gustave Dore (39 black-and-white illustrations).
This profusely illustrated volume presents Perrault's original 17th century texts--filled with beautiful princesses, evil ogres, talking cats, and fairy godmothers--and their concluding morals. Full color throughout.
Love is a key ingredient in the stereotypical fairy-tale ending in which everyone lives happily ever after. This romantic formula continues to influence contemporary ideas about love and marriage, but it ignores the history of love as an emotion that shapes and is shaped by hierarchies of power including gender, class, education, and social status. This interdisciplinary study questions the idealization of love as the ultimate happy ending by showing how the conteuses, the women writers who dominated the first French fairy-tale vogue in the 1690s, used the fairy-tale genre to critique the power dynamics of courtship and marriage. Their tales do not sit comfortably in the fairy-tale canon as they explore the good, the bad, and the ugly effects of love and marriage on the lives of their heroines. Bronwyn Reddan argues that the conteuses' scripts for love emphasize the importance of gender in determining the "right" way to love in seventeenth-century France. Their version of fairy-tale love is historical and contingent rather than universal and timeless. This conversation about love compels revision of the happily-ever-after narrative and offers incisive commentary on the gendered scripts for the performance of love in courtship and marriage in seventeenth-century France.
The adventures of that rascal, Puss, and his master, the miller's son are here portrayed in a lavish series of illustrations that range from sumptuous grandeur to comedy both boisterous and sly.
Mother Goose Refigured presents annotated translations of Charles Perrault’s 1697 fairy tales that attend to the irony and ambiguity in the original French and provide a fresh take on heroines and heroes that have become household names in North America. Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé ("Stories or Tales of the Past") in France in 1697 during what scholars call the first "vogue" of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV's court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault's invented name "Cendrillon" be retranslated into anything other than "Cinderella"? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Conteswith the aim to prove that if Perrault's is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.
10 French-English Fairy Tales with AudioAre you a parent who is trying to raise a bilingual child, or a language learner who is trying to boost your French or English language proficiency? Fairy stories written in dual language will be an enjoyable resource to help you gain new vocabulary and familiarize yourself with sentence structures.Fairy Tales for Readers of All Ages The stories are a mix of popular and unknown tales, and include Barbe-Bleue (Bluebeard), Cendrillon (Cinderella), Peau d'âne (Donkey Skin), Les Souhaits Ridicules (The Ridiculous Wishes), and many more.Written in Dual Language for French and English LearnersWhether you are an English speaker who wishes to learn French, or a French speaker who wants to improve your English, the stories are written in both French and English to help you learn the second language of your choice. Learn New Vocabulary and Grammar Structures NaturallyThe fairy tales are written with a mix of dialogue and description - a great way to boost your reading comprehension. By reading the stories, you will be exposed to a diverse range of vocabulary and grammar structures, which will facilitate natural learning.French and English Audio IncludedWhen you purchase this e-book, you will also get a free audio accompaniment, available in both French and English. The stories are narrated by native French and English speakers and are designed to help you practice your listening skills as well as learn correct pronunciation.Why Should You Buy This?If you are any of the following, this book of fairy tales is perfect for you: A parent who is raising bilingual children and looking for appropriate French-English reading materials. A parent or guardian of young children who is looking for a way to bond with the kids through reading or listening to fairy tales together. An adult of any age who loves to read as a way to learn a second language. Anyone who is learning French or English. Technical Details: 10 fairy tales 270 mins of audio 211 pages Grab your copy today!