Research into language issues and communication problems is investigated across a range of disciplines and appears in a wide diversity of published outlets. In addition, any linguistic and communication problems faced by Southeast Asian immigrants elsewhere in the world are also located in disparate contexts. This journal is the first real attempt to provide a forum for such widespread concerns to be published in the English Language.
Animation has had a global renaissance during the 1990s, and nowhere is this more evident than in Asia. With the exception of China and Japan, most Asian nations are relatively new to this art form. Over the last decade, countries such as Taiwan, South Korea, the Philippines, and Thailand, as well as China, have acted as major offshore production plants for North American and European studios. One of the spurs for this increase in activity has been the global growth of terrestrial, cable, satellite, and video systems, all demanding large menus of programming, including animation. A second spur has been the exceptional popularity that Japanese animé has enjoyed across Asia, Europe, and the United States. Despite these developments, there has not been corresponding growth of a serious literature covering industrial and aesthetic issues about Asian animation, and the small amount of work that has been produced has not been published in English. Animation in Asia and the Pacific provides the first continent-wide analysis, delving into issues of production, distribution, exhibition, aesthetics, and regulation in this burgeoning field. Animation in Asia and the Pacific also offers vignettes of the fascinating experiences of a group of animation pioneers. The historical and contemporary perspectives derive from interviews, textual analysis, archival research, and participation/observation data.
The volume reflects the variety of methods used in the study of "behavior toward language", or language management. The methods will appeal to researchers interested in different types of introspective interview methodology and discourse analysis, and to those looking for ways of linking language policy to everyday social interactions.
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.
This volume aims to investigate the economic aspects of ever improving communication in the Asian Pacific, particularly its many languages and speech communities.
The authors of this volume analyze language contact situations emerging in East and Central Europe, Australia, and Japan. The individual chapters focus on language problems which appear in concrete interactions between speakers of various languages. The objective of the book is to demonstrate the capacity of the language management framework on the basis of highly diversified empirical material and thus aid in the solving of similar language problems which arise in different types of intercultural contact. The chapters contribute to the forming of a new approach to the processes underlying linguistic diversity, covering both its micro and macro aspects.
In Contexts of Accommodation, accommodation theory is presented as a basis for sociolinguistic explanation, and it is the applied perspective that predominates this edited collection. The book seeks to demonstrate how the core concepts and relationships invoked by accommodation theory are available for addressing altogether pragmatic concerns.
This book makes an essential contribution to the developing and expanding scope of the field of applied linguistics through an understanding of applied linguistics as a meeting place. As Terrence G. Wiley of the Center for Applied Linguistics, Washington, DC, states in the Foreword, Intersections: Applied Linguistics as a Meeting Place “extends the boundaries of the field while providing spaces for mediating within it and between other disciplines.” This book presents 16 papers by important researchers working in various countries around the globe. It focuses on the many junctions within applied linguistics and its intersections with other disciplines and areas of practice as diverse as education, indigenous issues, language development, literacy, and social interaction. Applied linguistics also has connections with broader areas such as the arts, law, medicine and health, society, politics and policy, and technology. The book will appeal to academics, teachers, teacher educators, and undergraduate and postgraduate students working in applied linguistics and language education, and those who take an interest in the many connections between applied linguistics and other disciplines and areas of practice.
This book explores various aspects of transnationalism and comics art in six East Asian and seven Southeast Asian countries/territories. The 14 richly illustrated chapters embrace comics, cartoons, and animation relative to offshore production, transnational ownership, multinational collaboration, border crossings of comics art creators and characters, expansion of overseas markets, cartoonists in political exile, colonial underpinnings, adaptation of foreign styles and formats, representation of other cultures, and more. Using case studies, historical accounts, descriptive overviews, individual artists’ profiles, and representational analyses, and fascinatingly told through techniques as document use, interviews, observation, and textual analyses, the end result is a thorough, interesting, and compact volume on transnationalism and comics art in East and Southeast Asia.