In The Politics of Religion and the Rise of Social Catholicism in Peru (1884-1935) Ricardo Cubas Ramacciotti provides a lucid synthesis of the Catholic Church’s responses to the secularisation of the State and society whilst offering a fresh appraisal of the emergence of Social Catholicism and its contribution to social thought and development of civil society in post-independence Peru. Making use of diverse historical sources, Cubas provides a comprehensive view of a reformist yet anti-revolutionary trend within the Peruvian Church that, decades before the emergence of Liberation Theology and under divergent intellectual paradigms, developed an active agenda that addressed the new social problems of the country, including those of urban workers, and of indigenous populations.
Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.
Los sistemas pedagógicos continúan en crisis. Una crisis humana que amenaza con nunca acabar. En esta obra, se argumenta, que una de las razones principales de las crisis educativas se debe a que los procesos pedagógicos han centrado la atención en el desarrollo cognoscitivo, principalmente, y han dejado de lado al cuerpo y sus emociones. La pedagogía de lo corporal propuesta por el Dr. Sergio López Ramos, muestra un camino esperanzador y encausa a la educación al aprendizaje por medio del cuerpo, concibiéndolo como un espacio en donde el individuo tiene posibilidades de construir nuevas formas de vivir en armonía consigo mismo y con los otros. Para que el ser humano alcance una mejor calidad de vida en esta época global y postmoderna. La autora incursiona en la pedagogía de lo corporal del Dr. López Ramos con la metodología de historia de las ideas y logra exponer la propuesta de abrigar una nueva epistemología del cuerpo y las emociones en los procesos educativos.
An annotated world theatre bibliography documenting significant theatre materials published world wide since 1945, plus an index to key names throughout the six volumes of the series.
The Routledge Handbook of Global Economic History documents and interprets the development of economic history as a global discipline from the later nineteenth century to the present day. Exploring the normative and relativistic nature of different schools and traditions of thought, this handbook not only examines current paradigmatic western approaches, but also those conceived in less open societies and in varied economic, political and cultural contexts. In doing so, this book clears the way for greater critical understanding and a more genuinely global approach to economic history. This handbook brings together leading international contributors in order to systematically address cultural and intellectual traditions around the globe. Many of these are exposed for consideration for the first time in English. The chapters explore dominant ideas and historiographical trends, and open them up to critical transnational perspectives. This volume is essential reading for both academics and students in economic and social history. As this field of study is very much a bridge between the social sciences and humanities, the issues examined in the book will also have relevance for those seeking to understand the evolution of other academic disciplines under the pressures of varied economic, political and cultural circumstances, on both national and global scales.
Henry O. Pollak Chairman of the International Program Committee Bell Laboratories Murray Hill, New Jersey, USA The Fourth International Congress on Mathematics Education was held in Berkeley, California, USA, August 10-16, 1980. Previous Congresses were held in Lyons in 1969, Exeter in 1972, and Karlsruhe in 1976. Attendance at Berkeley was about 1800 full and 500 associate members from about 90 countries; at least half of these come from outside of North America. About 450 persons participated in the program either as speakers or as presiders; approximately 40 percent of these came from the U.S. or Canada. There were four plenary addresses; they were delivered by Hans Freudenthal on major problems of mathematics education, Hermina Sinclair on the relationship between the learning of language and of mathematics, Seymour Papert on the computer as carrier of mathematical culture, and Hua Loo-Keng on popularising and applying mathematical methods. Gearge Polya was the honorary president of the Congress; illness prevented his planned attendence but he sent a brief presentation entitled, "Mathematics Improves the Mind". There was a full program of speakers, panelists, debates, miniconferences, and meetings of working and study groups. In addition, 18 major projects from around the world were invited to make presentations, and various groups representing special areas of concern had the opportunity to meet and to plan their future activities.
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Revista de Estudios Ingleses es un anuario dirigido y gestionado por miembros del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Almería con el propósito de ofrecer un foro de intercambio de producción científica en campos del conocimiento tan diversos como la lengua inglesa, literatura en lengua inglesa, didáctica del inglés, traducción, inglés para fines específicos y otros igualmente vinculados a los estudios ingleses.