The Nordic Languages. Volume 2

The Nordic Languages. Volume 2

Author: Oscar Bandle

Publisher: Walter de Gruyter

Published: 2008-07-14

Total Pages: 1120

ISBN-13: 3110197065

DOWNLOAD EBOOK

No detailed description available for "NORDIC LANGUAGES (BANDLE) 2. VOL HSK 22.2 E-BOOK".


I Love Words French - Danish

I Love Words French - Danish

Author: Gilad Soffer

Publisher: Createspace Independent Publishing Platform

Published: 2016-09-29

Total Pages: 100

ISBN-13: 9781539070139

DOWNLOAD EBOOK

"I Love Words French - Danish" is a list of 100 Words images and their names in English and Danish. This is the perfect book for kids who love Words. With this book children can build their Words vocabulary and start to develop word and picture association.


How Does it Feel?

How Does it Feel?

Author: Charlotte Bosseaux

Publisher: Rodopi

Published: 2007

Total Pages: 252

ISBN-13: 9042022027

DOWNLOAD EBOOK

Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations.