Examines early modern Spanish contributions to international relations by focusing on ambivalence of natural rights in European colonial expansion to the Americas.
This book highlights the recent rise in interest in anarchist theory and practice attempting to bridge the gap between anarchist activism on the streets and anarchist studies in the academia. Bringing together some of the most prominent voices in contemporary anarchism in the academy, it includes pieces written on anarchist theory, pedagogy, methodologies, praxis, and the future.
This book contains twenty-eight papers by participants in the NATO Advanced Study Institute (ASI) on "Cognitive and Linguistic Aspects of Geographic Space," held in Las Navas del Maxques, Spain, July 8-20, 1990. The NATO ASI marked a stage in a two-year research project at the U. S. National Center for Geographic Infonnation and Analysis (NCOIA). In 1987, the U. S. National Science Foundation issued a solicitation for proposals to establish the NCGIA-and one element of that solicitation was a call for research on a "fundamental theory of spatial relations". We felt that such a fundamental theory could be searched for in mathematics (geometry, topology) or in cognitive science, but that a simultaneous search in these two seemingly disparate research areas might produce novel results. Thus, as part of the NCGIA proposal from a consortium consisting of the University of California at Santa Barbara, the State University of New York at Buffalo, and the University of Maine, we proposed that the second major Research Initiative (two year, multidisciplinary research project) of the NCOIA would address these issues, and would be called "Languages of Spatial Relations" The grant to establish the NCOIA was awarded to our consortium late in 1988.
The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific translator, editor, and marketer. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. In The Worlds of Langston Hughes, Vera Kutzinski contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. Focusing on Hughes's autobiographies, translations of his poetry, his own translations, and the political lyrics that brought him to the attention of the infamous McCarthy Committee, she shows that translating and being translated—and often mistranslated—are as vital to Hughes's own poetics as they are to understanding the historical network of cultural relations known as literary modernism.As Kutzinski maps the trajectory of Hughes's writings across Europe and the Americas, we see the remarkable extent to which the translations of his poetry were in conversation with the work of other modernist writers. Kutzinski spotlights cities whose role as meeting places for modernists from all over the world has yet to be fully explored: Madrid, Havana, Buenos Aires, Mexico City, and of course Harlem. The result is a fresh look at Hughes, not as a solitary author who wrote in a single language, but as an international figure at the heart of a global intellectual and artistic formation.
This is the book which, when first published in 1965, caused such an uproar in the US State Department that a sharp note of protest was sent to Kwame Nkrumah and the $25million of American "aid" to Ghana was promptly cancelled.