This business dictionary covers everyday business language as well as the more specialized terminology of, for example, finance, insurance, marketing, the Stock Exchange and commerce. Hundreds of quotations from the business press put terms in context. It includes a supplement incorporating a business communication guide.
The most authoritative, up-to-date reference of everyday business Spanish Harrap’s Spanish and English Business Dictionary offers more than 40,000 references, with usage examples throughout. This invaluable resource also provides tips on working with translators, articles on meeting protocol, information on nations and administrative divisions, and explanations of financial statements in Spanish and English.
Since 1997, this translator's guide has been the worldwide leader in its field and has elicited high praise from some of the world's best translators. It has been fully updated in the 2006 edition.
Useful for anyone using Spanish in a business context, this dictionary covers all aspects of the language of sales and marketing. Helpful illustrated panels and boxed quotes with real language examples help put terms in context. It includes a supplement on writing business letters in Spanish.
In recent decades the explosive growth of globalization and regional integration has fuelled parallel growth in multilingual conferences. Although conference interpreting has come of age as a profession, interpreter training programs have had varied success, pointing to the need for an instructional manual which covers the subject comprehensively. This book seeks to fill that need by providing a structured syllabus and an overview of interpretation accompanied by exercises in various aspects of the art. It is meant to serve as a practical guide for interpreters and as a complement to interpreter training programs in the classroom and online, particularly those for students preparing for conference interpreting in international governmental and business settings. This expanded second edition includes additional exercises and provides direct links to a variety of web-based resources and practice speeches, also including additional language combinations.
The need for constructing a lexicographical theory with a particular focus on specialised dictionaries for learners is well documented in recent publications. This will imply paying attention to, at least, four basic lexicographic categories: learners; the learner's situation; the learner's needs; dictionary assistance. In one or other way, these categories are analysed in this book, whose eleven chapters are grouped into three parts. Part 1 reflects on some of the main ideas defended by the function theory of lexicography, perhaps the theoretical framework that has paid more attention to specialised lexicography. Part 2 presents some proposals that have already being explored in the field of general learner's dictionary and must be incorporated into specialised metalexicography: cultural aspects; figurative meaning; the inclusion of grammatical information; the use of corpora. Part 3 introduces the state of play regarding specialised dictionaries in China and offers some ideas for coping with the proliferation of terminological glossaries in Internet. The book also describes Enrique Alcaraz's academic achievements, together with some personal anecdotes, and a personal short tribute to his memory.
Includes a glossary of medical acronyms, and reference material on translation techniques, translation equipment, dictionaries, reference literature, and terminology management.
The translator-in-training is guided through various areas of technical translation, from business and finance to law, medicine, and the media. This series offers the next and final step toward becoming a successful professional translator.