Primarily aimed as a practical resource for parents, but also of interest to students and researchers because of its unique content, it includes recollections of and advice on many of the common issues or dilemmas that arise in multilingual families.
This book is based on an eleven-year observation of two children who were simultaneously exposed to three languages from birth. It tells the story of two parents from different cultural, linguistic, and ethnic-racial backgrounds who joined to raise their two children with their heritage languages outside their native countries. It also tells the children’s story and the way they negotiated three cultures and languages and developed a trilingual identity. It sheds light on how parental support contributed to the children’s simultaneous acquisition of three languages in an environment where the main input of the two heritage languages came respectively from the father and from the mother. It addresses the challenges and the unique language developmental characteristics of the two children during their trilingual acquisition process.
Growing up with Two Languagesis aimed at the many parents and professionals who feel uncertain about the best ways to help children who are in contact with more than one language and culture to gain maximum benefit from the situation.
Growing Up with Two Languages provides a highly accessible account of the stages of language development, describes and evaluates the various systems and strategies that can be adopted and looks at the problems that can occur when a child is exposed to two languages and cultures. Combining research-informed advice and the experience of parents raising children as speakers of a wide range of languages in every populated continent in the world, this book and its associated web material will answer questions, offer tried and tested strategies to keep children speaking a minority language, and provide material to enlist the support of the extended family, teachers and others. The perspective of adults who were themselves raised speaking more than one language is included. New to this edition is a chapter focusing on families raising children as speakers of indigenous and threatened languages as well as chapters for teachers and health professionals who want to know more about multilingual child language development and how they can support parents to continue speaking their language with their children. With new and updated first-hand advice, Internet resources and examples throughout, this book also includes a chapter that introduces important recent research into multilingual children and further reading guides for those who want to know more. This book is for parents who are raising or plan to raise children as speakers of more than one language, and for the teachers and healthcare workers who meet and can support them.
Tok Pisin is the Pidgin English language that was introduced to Papua New Guinea in the late 19th century as a way for this linguistically complex society to communicate with a common language. This book provides the historical background for this language and a detailed account of the changes that are taking place in its pronunciation, vocabulary, and grammar as it is increasingly adopted as the first language of young people throughout the country.
This book provides an inside view of the social construction of bilingualism in one of the largest and most disadvantaged Spanish-speaking groups in the United States.
'Bringing up a Bilingual Child' is aimed at (existing or soon-to-be) parents in families where more than one language is spoken, as well as anyone in the extended circle of family and friend of such multilingual families, as well as for anyone coming into contact with them. The aim of the book is to help multilingual families to create a supportive environment for children in which they naturally grow up to speak more than one language. The intention is to give you an easy-to-read-and-use guide to multilingual parenting, providing motivation, ideas, advice and answers to any questions parents may have.
“[R]ecommended to anyone interested in multiculturalism and migration....[and] food for thought also for scholars studying migration in less privileged contexts.”—Social Anthropology In this compelling study of the children of serial migrants, Danau Tanu argues that the international schools they attend promote an ideology of being “international” that is Eurocentric. Despite the cosmopolitan rhetoric, hierarchies of race, culture and class shape popularity, friendships, and romance on campus. By going back to high school for a year, Tanu befriended transnational youth, often called “Third Culture Kids”, to present their struggles with identity, belonging and internalized racism in their own words. The result is the first engaging, anthropological critique of the way Western-style cosmopolitanism is institutionalized as cultural capital to reproduce global socio-cultural inequalities. From the introduction: When I first went back to high school at thirty-something, I wanted to write a book about people who live in multiple countries as children and grow up into adults addicted to migrating. I wanted to write about people like Anne-Sophie Bolon who are popularly referred to as “Third Culture Kids” or “global nomads.” ... I wanted to probe the contradiction between the celebrated image of “global citizens” and the economic privilege that makes their mobile lifestyle possible. From a personal angle, I was interested in exploring the voices among this population that had yet to be heard (particularly the voices of those of Asian descent) by documenting the persistence of culture, race, and language in defining social relations even among self-proclaimed cosmopolitan youth.