Hawaii is without parallel as a crossroads where languages of East and West have met and interacted. The varieties of English (including neo-pidgin) heard in the Islands today attest to this linguistic and cultural encounter. "Da kine talk" is the Island term for the most popular of the colorful dialectal forms--speech that captures the flavor of Hawaii's multiracial community and reflects the successes (and failures) of immigrants from both East and West in learning to communicate in English.
Devoted to a serious description of Pidgin origins and grammar, this work on Pidgin grammar does not require knowledge of linguistics. This reference is useful for anyone wanting to know more about this unique language of the Hawaiian Islands.
For many years, Hawaiian Dictionary has been the definitive and authoritative work on the Hawaiian language. Now this indispensable reference volume has been enlarged and completely revised. More than 3,000 new entries have been added to the Hawaiian-English section, bringing the total number of entries to almost 30,000 and making it the largest and most complete of any Polynesian dictionary. Other additions and changes in this section include: a method of showing stress groups to facilitate pronunciation of Hawaiian words with more than three syllables; indications of parts of speech; current scientific names of plants; use of metric measurements; additional reconstructions; classical origins of loan words; and many added cross-references to enhance understanding of the numerous nuances of Hawaiian words. The English Hawaiian section, a complement and supplement to the Hawaiian English section, contains more than 12,500 entries and can serve as an index to hidden riches in the Hawaiian language. This new edition is more than a dictionary. Containing folklore, poetry, and ethnology, it will benefit Hawaiian studies for years to come.
With color and black-and-white illustrations throughout, Hawaiian Language: Past, Present, Future presents aspects of Hawaiian and its history that are rarely treated in language classes. The major characters in this book make up a diverse cast: Dutch merchants, Captain Cook’s naturalist and philologist William Anderson, ‘Ōpūkaha‘ia (the inspiration for the Hawaiian Mission), the American lexicographer Noah Webster, philologists in New England, missionary-linguists and their Hawaiian consultants, and many minor players. The account begins in prehistory, placing the probable origins of the ancestor of Polynesian languages in mainland Asia. An evolving family tree reflects the linguistic changes that took place as these people moved east. The current versions are examined from a Hawaiian-centered point of view, comparing the sound system of the language with those of its major relatives in the Polynesian triangle. More recent historical topics begin with the first written samples of a Polynesian language in 1616, which led to the birth of the idea of a widespread language family. The next topic is how the Hawaiian alphabet was developed. The first efforts suffered from having too many letters, a problem that was solved in 1826 through brilliant reasoning by its framers and their Hawaiian consultants. The opposite problem was that the alphabet didn’t have enough letters: analysts either couldn’t hear or misinterpreted the glottal stop and long vowels. The end product of the development of the alphabet—literacy—is more complicated than some statistics would have us believe. As for its success or failure, both points of view, from contemporary observers, are presented. Still, it cannot be denied that literacy had a tremendous and lasting effect on Hawaiian culture. The last part of the book concentrates on the most-used Hawaiian reference works—dictionaries. It describes current projects that combine print and manuscript collections on a searchable website. These projects can include the growing body of manuscript and print material that is being made available through recent and ongoing research. As for the future, a proposed monolingual dictionary would allow users to avoid an English bridge to understanding, and move directly to a definition that includes Hawaiian cultural features and a Hawaiian worldview.
Vocabulary is basic to a child’s development of intelligence and achievement. This picture vocabular book provides a very enjoyable and effective means for teaching basic Hawaiian and English vocabulary to children and adults, either individually or in groups, using the cross-age learning method. The book’s format, in which parts of a whole picture are analyzed and synthesized separately, is far more effective than other picture or dictionary methods for teaching vocabulary.
How many place names are there in the Hawaiian Islands? Even a rough estimate is impossible. Hawaiians named taro patches, rocks, trees, canoe landings, resting places in the forests, and the tiniest spots where miraculous events are believed to have taken place. And place names are far from static--names are constantly being given to new houses and buildings, streets and towns, and old names are replaced by new ones. It is essential, then, to record the names and the lore associated with them now, while Hawaiians are here to lend us their knowledge. And, whatever the fate of the Hawaiian language, the place names will endure. The first edition of Place Names of Hawaii contained only 1,125 entries. The coverage is expanded in the present edition to include about 4,000 entries, including names in English. Also, approximately 800 more names are included in this volume than appear in the second edition of the Atlas of Hawaii.
Reclaiming Kalākaua: Nineteenth-Century Perspectives on a Hawaiian Sovereign examines the American, international, and Hawaiian representations of David La‘amea Kamananakapu Mahinulani Nalaiaehuokalani Lumialani Kalākaua in English- and Hawaiian-language newspapers, books, travelogues, and other materials published during his reign as Hawai‘i’s mō‘ī (sovereign) from 1874 to 1891. Beginning with an overview of Kalākaua’s literary genealogy of misrepresentation, Tiffany Lani Ing surveys the negative, even slanderous, portraits of him that have been inherited from his enemies, who first sought to curtail his authority as mō‘ī through such acts as the 1887 Bayonet Constitution and who later tried to justify their parts in overthrowing the Hawaiian kingdom in 1893 and annexing it to the United States in 1898. A close study of contemporary international and American newspaper accounts and other narratives about Kalākaua, many highly favorable, results in a more nuanced and wide-ranging characterization of the mō‘ī as a public figure. Most importantly, virtually none of the existing nineteenth-, twentieth-, and twenty-first-century texts about Kalākaua consults contemporary Kanaka Maoli (Native Hawaiian) sentiment for him. Offering examples drawn from hundreds of nineteenth-century Hawaiian-language newspaper articles, mele (songs), and mo‘olelo (histories, stories) about the mō‘ī, Reclaiming Kalākaua restores balance to our understanding of how he was viewed at the time—by his own people and the world. This important work shows that for those who did not have reasons for injuring or trivializing Kalākaua’s reputation as mō‘ī, he often appeared to be the antithesis of our inherited understanding. The mō‘ī struck many, and above all his own people, as an intelligent, eloquent, compassionate, and effective Hawaiian leader.