The fundamental objective of this book is to devote an autonomous space to the reciprocal influence between two realities we live with on a day-to-day basis: language, or the languages through which we communicate, and the society surrounding us. It includes papers presented at the 2nd Conference on Language and Society, organised by the Universitat Jaume I.
Since the publication of the still very valuable Biblioteca histórica de la filología by Cipriano Muñoz y Manzano, conde de la Viñaza (Madrid, 1893), our knowledge of the history of the study of the Spanish language has grown considerably, and most manuscript and secondary sources had never been tapped before Hans-Josef Niederehe of the University of Trier courageously undertook the task to bring together any available bibliographical information together with much more recent research findings, scattered in libraries, journals and other places. The resulting Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español: Desde los principios hasta el año 1600 (BICRES) began appearing in 1994. BICRES I covered the period from the early beginnings to 1600), followed by BICRES II (1601–1700), BICRES III (1701–1800), and together with Miguel Ángel Esparza Torres of Madrid there followed BICRES IV (1801 to 1860). Now, the fifth volume, has become available, covering the years from 1861 to 1899. Access to the bibliographical information of altogether 5,272 titles is facilitated by several detailed indexes, such as a short title index, a listing of printers, publishers and places of production, and an author index. More than twenty years of research in the major libraries of Spain and other European countries have gone into this unique work — relative sources of the Americas have also been covered — making it exhaustive source for any serious scholar of any possible aspect of the Spanish language.
Benchmarking has become a key tool in the water industry to promote and achieve performance targets for utilities. The use of this tool for performance improvement through systematic search and adaptation of leading practices, has expanded globally during the past decade. Many ongoing projects worldwide aim to address different needs and objectives, in varying contexts, with outstanding results and impact. Benchmarking Water Services provides valuable information to everyone interested in benchmarking in the water industry. The text is aimed at utilities considering joining a benchmarking project, experienced practitioners in charge of organizing a benchmarking exercise, consultants, regulators and researchers. The document is presented with a clear practice oriented approach and can be used as a how-to-benchmark guide presented from different perspectives (participants, organizers, supervising bodies). Readers will gain practical insight on real life benchmarking practices and will benefit from the experiences gained in some of the leading benchmarking projects of the water industry (including the IWA-WSAA benchmarking efforts, the European Benchmarking Co-operation and the several benchmarking projects carried out in Austria and Central Europe). The manual also presents the new IWA Benchmarking Framework, which aims to harmonize the terms used to describe benchmarking and performance indicators practices in the water industry, guaranteeing a more fluent and efficient communication. This Manual of Best Practice is edited by the IWA Specialist Group on Benchmarking and Performance Assessment, and co-published by AWWA and IWA Publishing. Praise for Benchmarking Water Services: "The continual trend of conceptual to specifics throughout the book provides for an educational experience each time the book is either casually perused or carefully studied." "The authors (Cabrera, Haskins and Fritiz) diligently pursue the focus of improvement." "Benchmarking Water Services is an in depth and practical ‘must have’ guide for any utility currently engaged in or planning to develop a benchmarking process" - Gregory M. Baird (2012) Benchmarking: An International Journal 19:2. More information about the book can be found on the Water Wiki in an article written by the author: http://www.iwawaterwiki.org/xwiki/bin/view/Articles/TheNewIWABenchmarkingFramework A Spanish language version of this book is available as a free eBook: http://www.iwawaterwiki.org/xwiki/bin/view/Articles/eBookTitlesfromIWAPublishingFreetoDownload-Volume2#HBenchmarkingParaServiciosdeAgua
Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.