Modelling knowledge as revelation and theology as poetry, this powerful new reading of the Vita nuova not only challenges Dante scholars to reconsider the book's speculative emphases but also offers the general reader an accessible yet penetrating exploration of some of the Western tradition's most far-reaching ideas surrounding love and knowledge. Dante's 'little book', included in full here in an original parallel translation, captures in its first emergence the same revolutionary ferment that would later become manifest both in the larger oeuvre of this great European writer and in the literature of the entire Western canon. William Franke demonstrates how Dante's youthful poetic autobiography disrupts sectarian thinking and reconciles the seeming contraries of divine revelation and human invention, while also providing the means for understanding religious revelation in the Bible. Ultimately, this revolutionary unification of Scripture and poetry shows the intimate working of love at the source of inspired knowing.
"A fresh, new version of a 1962 translation that has had enormous popularity in comparative literature classes. The Vita Nuova (the New Life) is a small book which relates in prose and often very beautiful verse the story of the youthful Dante's love for Beatrice. The esay which follows the translation provides new insights into this puzzling thirteenth-century work. Musa regards Dante's intention in this so-called "Book of Memory" as a cruel and comic commentary on the youthful lover. He argues that Dante, using the tradition of love poetry current in his time, points up the foolishness and shallowness of his protagonist, a self-centered and self-pitying youth who only occasionally in the progress of his suffering catches even a glimpse of the true nature of Love or his beloved. "The sensitive man who would realize a man's destiny must ruthlessly cut out of his heart the canker at its center [i.e. self-pity], the canker that the heart instinctively tends to cultivate." According to Musa, this is one of Dante's central ideas. Dante scholars, libraries, and students of the Italian classics will welcome this distinguished translation and its provocative commentary"--Back cover.
This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante’s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante’s work. This collection brings together scholars from Dante studies, translation studies, English studies, and book history to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante studies. The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, the USA, and Italy, where Dante is taught and researched.
La Vita Nuova (1292–94) has many aspects. Dante’s libello, or “little book,” is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at her sudden and unexpected death. Linked with Dante’s verse are commentaries on the individual poems—their form and meaning—as well as the events and feelings from which they originate. Through these commentaries the poet comes to see romantic love as the first step in a spiritual journey that leads to salvation and the capacity for divine love. He aims to reside with Beatrice among the stars. David Slavitt gives us a readable and appealing translation of one of the early, defining masterpieces of European literature, animating its verse and prose with a fluid, lively, and engaging idiom and rhythm. His translation makes this first major book of Dante’s stand out as a powerful work of art in its own regard, independent of its “junior” status to La Commedia. In an Introduction, Seth Lerer considers Dante as a poet of civic life. “Beatrice,” he reminds us, “lives as much on city streets and open congregations as she does in bedroom fantasies and dreams.”
divdivA towering figure in world literature, Dante wrote his great epic poem Commedia in the early fourteenth century. The work gained universal acclaim and came to be known as La Divina Commedia, or The Divine Comedy. Giuseppe Mazzotta brings Dante and his masterpiece to life in this exploration of the man, his cultural milieu, and his endlessly fascinating works.div /DIVdivBased on Mazzotta’s highly popular Yale course, this book offers a critical reading of The Divine Comedy and selected other works by Dante. Through an analysis of Dante’s autobiographical Vita nuova, Mazzotta establishes the poetic and political circumstances of The Divine Comedy. He situates the three sections of the poem—Inferno, Purgatory, Paradise—within the intellectual and social context of the late Middle Ages, and he explores the political, philosophical, and theological topics with which Dante was particularly concerned./DIV/DIV/DIV
Exploring Dante's reading and how he transformed what he found, this book argues that the independence and strength of Dante's poetic stance stems from deep and sustained experience of Christian scriptures.
This original volume proposes a novel way of reading Dante’s Vita nova, exemplified in a rich diversity of scholarly approaches to the text. This groundbreaking volume represents the fruit of a two-year-long series of international seminars aimed at developing a fresh way of reading Dante’s Vita nova. By analyzing each of its forty-two chapters individually, focus is concentrated on the Vita nova in its textual and historical context rather than on its relationship to the Divine Comedy. This decoupling has freed the contributors to draw attention to various important literary features of the text, including its rich and complex polysemy, as well as its structural fluidity. The volume likewise offers insights into Dante’s social environment, his relationships with other poets, and Dante’s evolving vision of his poetry’s scope. Using a variety of critical methodologies and hermeneutical approaches, this volume offers scholars an opportunity to reread the Vita nova in a renewed context and from a diversity of literary, cultural, and ideological perspectives. Contributors: Zygmunt G. Barański, Heather Webb, Claire E. Honess, Brian F. Richardson, Ruth Chester, Federica Pich, Matthew Treherne, Catherine Keen, Jennifer Rushworth, Daragh O’Connell, Sophie V. Fuller, Giulia Gaimari, Emily Kate Price, Manuele Gragnolati, Elena Lombardi, Francesca Southerden, Rebecca Bowen, Nicolò Crisafi, Lachlan Hughes, Franco Costantini, David Bowe, Tristan Kay, Filippo Gianferrari, Simon Gilson, Rebekah Locke, Luca Lombardo, Peter Dent, George Ferzoco, Paola Nasti, Marco Grimaldi, David G. Lummus, Helena Phillips-Robins, Aistė Kiltinavičiūtė, Alessia Carrai, Ryan Pepin, Valentina Mele, Katherine Powlesland, Federica Coluzzi, K. P. Clarke, Nicolò Maldina, Theodore J. Cachey Jr., Chiara Sbordoni, Lorenzo Dell’Oso, and Anne C. Leone.
An original, provocative and thoughtful series of readings of the New Testament and extra-biblical texts. Making forays into literary criticism, philosophy, and theology, Templeton draws upon a rich diversity of sources. He proposes that we read the New Testament not as history (true or false) - in what is still the dominant hermeneutic - but rather as "true fiction".