Sarah Roger investigates Jorge Luis Borges's development as an author in light of Franz Kafka's influence, and in consideration of Borges's relationship with his father, a failed author. She explores how reading Kafka helped Borges mediate and make productive use of his own relationship with his father.
Sarah Roger investigates Jorge Luis Borges's development as an author in light of Franz Kafka's influence, and in consideration of Borges's relationship with his father, Jorge Guillermo Borges (Borges père, a failed author). Borges believed that much of Kafka's writing derived from his personal experiences, particularly his relationship with his father. This book looks at how reading Kafka helped Borges mediate and make productive use of his own relationship with his father, and it offers a thorough analysis of Borges père's writing, which is supplemented by an appendix that reprints Borges père's poetry for the first time. Borges and Kafka also provides extensive analysis of Kafka's presence in Borges's critical writing, his translations, and the stories that he modelled on Kafka. Particular attention is paid to the concepts that Borges identified as Kafka's obsessions: subordination, infinity, and hierarchical relationships, which Borges referred to as the 'patria potestad.' Roger's analysis is accompanied by an annotated bibliography documenting every mention of Kafka in Borges's writing and a list of every Kafka text Borges read. Kafka's influence is especially evident in the stories where Borges was openly imitating Kafka—'La lotería en Babilonia' (1941), 'La biblioteca de Babel' (1941), and 'El Congreso' (1971)—but it features throughout Ficciones. Reading Borges's writing in light of his interest in Kafka demonstrates his focus not just on the individual's subordinate place in an infinite hierarchy but also on the repercussions these circumstances had for a struggling author like Borges, who was seeking to define himself through his writing.
The acclaimed author of García Márquez delivers “a compulsively readable account of the life and works of our greatest . . . writer of fantasy” (New York Daily News). Since its first publication in 1981, Borges and His Fiction has introduced the life and works of this Argentinian master-writer to an entire generation of students, high school and college teachers, and general readers. Responding to a steady demand for an updated edition, Gene H. Bell-Villada has significantly revised and expanded the book to incorporate new information that has become available since Borges’ death in 1986. In particular, he offers a more complete look at Borges and Peronism and Borges’ personal experiences of love and mysticism, as well as revised interpretations of some of Borges’ stories. As before, the book is divided into three sections that examine Borges’ life, his stories in Ficciones and El Aleph, and his place in world literature. “Of the scores of Borges studies by now published in English, Bell-Villada’s excellent book stands out as one of the freshest and most generally helpful . . . Lay readers and specialists alike will find his book a valuable and highly readable companion to Ficciones and El Aleph.” —Choice
At a time in which many in the United States see Spanish America as a distinct and, for some, threatening culture clearly differentiated from that of Europe and the US, it may be of use to look at the works of some of the most representative and celebrated writers from the region to see how they imagined their relationship to Western culture and literature. In fact, while authors across stylistic and political divides—like Gabriela Mistral, Jorge Luis Borges, or Gabriel García Márquez—see their work as being framed within the confines of a globalized Western literary tradition, their relationship, rather than epigonal, is often subversive. Borges and Kafka, Bolaño and Bloom is a parsing not simply of these authors' reactions to a canon, but of the notion of canon writ large and the inequities and erasures therein. It concludes with a look at the testimonial and autobiographical writings of Rigoberta Menchú and Lurgio Gavilán, who arguably represent the trajectory of Indigenous testimonial and autobiographical writing during the last forty years, noting how their texts represent alternative ways of relating to national and, on occasion, Western cultures. This study is a new attempt to map writers' diverse ways of thinking about locality and universality from within and without what is known as the canon.
This volume reevaluates and overturns the assumed hierarchical relationship between original text and translation with an approach that places source and target texts as equal. Combining the translation strategy of Argentine writer Jorge Luis Borges, the theoretical approaches of Walter Benjamin and Michel Foucault, and the exponents of Possible World Theory, the author examines Virginia Woolf's Orlando and Franz Kafka's short stories in detail. Rather than considering what may be lost in translation, this study focuses on why we insist on maintaining a border between the textual phenomena of "translation" and "original" and argues for a mutually enriching dialogue between two texts.
Esplin argues that Borges, through a sustained and complex literary relationship with Poe's works, served as the primary catalyst that changed Poe's image throughout Spanish America from a poet-prophet to a timeless fiction writer.
This work explores what lies behind the fantastic barrier in a borderland that C. G. Jung called the unconscious, the avant-garde writer Kafka termed incomprehensive, and Whitlark argues is an entire spectrum of muted awareness.
Reads the oeuvre of the Argentine author Jorge Luis Borges as a radically globalized model for reimagining our relationship with the classical past. The first in-depth exploration of Borges' engagement with classical antiquity in any language and a major contribution to the field of global classics and to Borges studies.