A bilingual poetry collection from a Cuban-American writer-activist that explores themes of identity, sexuality, and belonging A unique and inspiriting bilingual collection of lyrical poetry written in a bold, mostly gender-free English and Spanish that address immigration, displacement, love and activism. The book is divided into 3 sections: First, poems addressing immigration and displacement; secondly, those addressing love, lost and found, and finally, verses focusing on action, on ways of addressing injustice and repairing the world. The volume will be both inspiration and support for readers living with marginalized identities and those who love and stand with them.
A bilingual poetry collection from a Cuban-American writer-activist that explores themes of identity, sexuality, and belonging A unique and inspiriting bilingual collection of lyrical poetry written in a bold, mostly gender-free English and Spanish that address immigration, displacement, love and activism. The book is divided into 3 sections: First, poems addressing immigration and displacement; secondly, those addressing love, lost and found, and finally, verses focusing on action, on ways of addressing injustice and repairing the world. The volume will be both inspiration and support for readers living with marginalized identities and those who love and stand with them.
Every language in the world shares a few common features: we can ask a question, say something belongs to us, and tell someone what to do. But beyond that, our languages are richly and almost infinitely varied: a French speaker can't conceive of a world that isn't split into un and une, male and female, while Estonians have only one word for both men and women: tema. In Dyirbal, an Australian language, things might be masculine, feminine, neuter - or edible vegetable. Every language tells us something about the people who use it. In I Saw the Dog, linguist Alexandra Aikhenvald takes us from the remote swamplands of Papua New Guinea to the university campuses of North America to illuminate the vital importance of names, the value of being able to say exactly what you mean, what language can tell us about what it means to be human - and what we lose when they disappear forever.
The institutional, economic, and social breakdown of Venezuela is not the result of the dismantling of Hugo Chávez's legacy, but rather a result of his policies. It is like a boomerang which, as it returns to the person that throws it, shatters the glass in which the father of the Bolivarian revolution saw himself: from benefactor to the poor to culprit for the great shortages, inflation, and violence which buffets the country, especially its lower class-scarcity of basic goods, long lines at stores, widespread crime... Chavismo was very much of a fraud from the outset: transfer of sovereignty to Cuba, electoral deceit, unprecedented economic corruption, narco-state...
PEN/Faulkner Award Finalist: A “superb story collection” about America and Cuba, escape and return, and history and hope (Los Angeles Times). Longlisted for The Story Prize One of Electric Literature’s Best Short Story Collections of the Year In “Superman,” several possible story lines emerge about a 1950s Havana sex-show superstar who disappeared as soon as the revolution triumphed. “North/South” portrays a migrant family trying to cope with separation and the eventual disintegration of blood ties. “The Cola of Oblivion” follows a young woman who returns to Cuba and inadvertently uncorks a history of accommodation and betrayal among the family members who stayed behind during the revolution. And in the title story, an interrogation reveals a series of fantasies about escape and a history of futility. The Cubans in Achy Obejas’ story collection are haunted by islands: the island they fled, the island they’ve created, the island they were taken to or forced from, the island they long for, the island they return to, and the island that can never be home again. “[A] memorable short fiction collection.” —Publishers Weekly “By turns searing and subtly magical . . . Obejas’ plots are ambushing, her characters startling, her metaphors fresh, her humor caustic, and her compassion potent in these intricate and haunting stories of displacement, loss, stoicism, and realization.” —Booklist “Obejas writes with gentleness, without flashy wording or gimmicks, about people trying to figure out where they belong.” —Los Angeles Review of Books
From one of the most popular project channels on YouTube comes a how-to book on building things that go boom. Grant Thompson, "The King of Random," has created one of the most popular project channels on YouTube, featuring awesome videos such as How to Make a Laser Assisted Blowgun and Assassin’s Micro Crossbow. He currently has almost 10 million subscribers, posts 5 times a week, and averages over 40 million views a month. Partnering with Grant is Ted Slampyak, the artist behind the #1 New York Times bestseller 100 Deadly Skills. 52 Random Weekend Projects: For Budding Inventors and Backyard Builders is a guide that enables ordinary folks to build an impressive arsenal of projects. These crafts combine some of Grant’s most popular projects—Matchbox Rockets, Pocket Slingshot Super Shooters, Proto-Putty, Ninja Balls, Mini Matchstick Guns, The Clothespin Pocket Pistol—with many new ones, providing clear instructions on how to build them step-by-step. Broken down into Beginner, Intermediate, and Advanced sections, 52 Random Weekend Projects is loaded with truly amazing projects, including: - Mousetrap Handgun - Mini Solar Scorcher - Air Vortex Canon - Air Mounted Skewer Shooter - Paracord Bullwhip - Bottle Cap Party Whistle - Ninja Stress Balls - Tablecloth Parachute - Skyblaster Slingshot And many more!
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.
Accretion, articulation, exploration, transformation, naming, sentiment, private and public property - these are just a few of Juliana Spahr's interests. From her first poem, written in Honolulu, Hawaii, to the last, written in Berkeley, California, about her childhood in Appalachia, Spahr takes us on a wild patchwork journey backwards and forwards in time and space, tracking change - in ecology, society, economies, herself. Through a collage of "found language," a deep curiosity about place, and a restless intelligence, Spahr demonstrates the vibrant possibilities of investigatory poetics"--P. [4] of cover.
Long–listed for the Andrew Carnegie Medal for Excellence * A New York Times Book Review Editor's Choice "Here in Berlin is one of the most interesting new works of fiction I've read . . . The voices are remarkably distinct, and even with their linguistic mannerisms . . . mark them out as separate people . . . [This novel] is simply very, very good." —The New York Times Book Review Here in Berlin is a portrait of a city through snapshots, an excavation of the stories and ghosts of contemporary Berlin—its complex, troubled past still pulsing in the air as it was during World War II. Critically acclaimed novelist Cristina García brings the people of this famed city to life, their stories bristling with regret, desire, and longing. An unnamed Visitor travels to Berlin with a camera looking for reckonings of her own. The city itself is a character—vibrant and postapocalyptic, flat and featureless except for its rivers, its lakes, its legions of bicyclists. Here in Berlin she encounters a people's history: the Cuban teen taken as a POW on a German submarine only to return home to a family who doesn’t believe him; the young Jewish scholar hidden in a sarcophagus until safe passage to England is found; the female lawyer haunted by a childhood of deprivation in the bombed–out suburbs of Berlin who still defends those accused of war crimes; a young nurse with a checkered past who joins the Reich at a medical facility more intent to dispense with the wounded than to heal them; and the son of a zookeeper at the Berlin Zoo, fighting to keep the animals safe from both war and an increasingly starving populace. A meditation on war and mystery, this an exciting new work by one of our most gifted novelists, one that seeks to align the stories of the past with the stories of the future. "Garcia’s new novel is ingeniously structured, veering from poignant to shocking . . . Here in Berlin has echoes of W.G. Sebald, but its vivid, surprising images of wartime Berlin are Garcia’s own." —BBC Culture, 1 of the 10 Best Books of 2017
Body of Render explores the internal and external impacts of societal and national decisions that strip away our basic human rights through a collection of poems that carve at the physical, the political, the intimate, and the structural, where poems simultaneously create and encourage voice to seek a path toward collective mending.