Akkadian Loanwords in Biblical Hebrew is an in-depth examination of Hebrew words that are of Akkadian origin or transmitted via Akkadian into the Hebrew lexicon.
In Language Contact, Colonial Administration, and the Construction of Identity in Ancient Israel, Boyd offers the first book-length incorporation of language contact theory with data from the Bible. It allows for a reexamination of the nature of contact between biblical authors and the Assyrian, Babylonian, and Achaemenid empires.
History of the Akkadian Language offers a detailed chronological survey of the oldest known Semitic language and one of history’s longest written records. The outcome is presented in 26 chapters written by 25 leading authors.
Ancient Palestine served as a land bridge between the continents of Asia, Africa, and Europe, and as a result, the ancient Israelites frequently interacted with speakers of non-Semitic languages, including Egyptian, Greek, Hittite and Luwian, Hurrian, Old Indic, and Old Iranian. This linguistic contact led the ancient Israelites to adopt non-Semitic words, many of which appear in the Hebrew Bible. Benjamin J. Noonan explores this process in Non-Semitic Loanwords in the Hebrew Bible, which presents a comprehensive, up-to-date, and linguistically informed analysis of the Hebrew Bible’s non-Semitic terminology. In this volume, Noonan identifies all the Hebrew Bible’s foreign loanwords and presents them in the form of an annotated lexicon. An appendix to the book analyzes words commonly proposed to be non-Semitic that are, in fact, Semitic, along with the reason for considering them as such. Noonan’s study enriches our understanding of the lexical semantics of the Hebrew Bible’s non-Semitic terminology, which leads to better translation and exegesis of the biblical text. It also enhances our linguistic understanding of the ancient world, in that the linguistic features it discusses provide significant insight into the phonology, orthography, and morphology of the languages of the ancient Near East. Finally, by tying together linguistic evidence with textual and archaeological data, this work extends our picture of ancient Israel’s interactions with non-Semitic peoples. A valuable resource for biblical scholars, historians, archaeologists, and others interested in linguistic and cultural contact between the ancient Israelites and non-Semitic peoples, this book provides significant insight into foreign contact in ancient Israel.
The handbook The Semitic Languages offers a comprehensive reference tool for Semitic Linguistics in its broad sense. It is not restricted to comparative Grammar, although it covers also comparative aspects, including classification. By comprising a chapter on typology and sections with sociolinguistic focus and language contact, the conception of the book aims at a rather complete, unbiased description of the state of the art in Semitics. Articles on individual languages and dialects give basic facts as location, numbers of speakers, scripts, numbers of extant texts and their nature, attestation where appropriate, and salient features of the grammar and lexicon of the respective variety. The handbook is the most comprehensive treatment of the Semitic language family since many decades.
"The Companion does not confine its interest solely to etymological equivalents with Akkadian but also embraces semantic and idiomatic relationships. It helps uncover meanings for Hebrew words that have eluded clear definition in particular contexts, but which have either Akkadian cognates or vocable euivalents employed in a similar context. It proposes nuances for Hebrew words suggested by similar Akkadian usages. It illuminates idioms from related expressions in Akkadian. It corrects certain understandings of Hebrew words and expressions in light of their Akkadian equivalents. It shows that the large resource of Akkadian literature, though geographically and temporally somewhat remote and linguistically somewhat different from Hebrew, can, offer a large number of insights for the task of understanding and interpreting Biblical Hebrew." -- Publisher's website
Leading Hebrew language scholars outline various views on the phenomenon of variation in biblical Hebrew and its significance for biblical studies. An important question that is addressed is whether "late biblical Hebrew" is a distinct chronological phase within the history of biblical Hebrew. Articles explore both chronological and non-chronological interpretations of the differences between "early biblical Hebrew" and "late biblical Hebrew". These discussions have an important contribution to make to the wider field of biblical studies, not only to the history of the Hebrew language.
In contrast to previous scholarship which has approached loanwords from etymological and lexicographic perspectives, Jonathan Thambyrajah considers them not only as data but as rhetorical elements of the literary texts of which they are a part. In the book, he explains why certain biblical texts strongly prefer to use loanwords whereas others have few. In order to explore this, he studies the loanwords of Esther, Daniel, Ezra and Exodus, considering their impact on audiences and readers. He also analyzes and evaluates the many proposed loan hypotheses in Biblical Hebrew and proposes further or different hypotheses. Loanwords have the potential to carry associations with its culture of origin, and as such are ideal rhetorical tools for shaping a text's audience's view of the nations around them and their own nation. Thambyrajah also focuses on this phenomenon, looking at the court tales in Esther and Daniel, the correspondence in the Hebrew and Aramaic sections of Ezra 1–7, and the accounts of building the tabernacle in Exodus, and paying close attention to how these texts present ethnicity.
Semitic Languages in Contact contains twenty case studies analysing various contact situations involving Semitic languages. The languages treated span from ancient Semitic languages, such as Akkadian, Aramaic, Classical Ethiopic, Hebrew, Phoenician, and Ugaritic, to modern ones, including languages/dialects belonging to the Modern Arabic, Modern South Arabian, Neo-Aramaic, and Neo-Ethiopian branches of the Semitic family. The topics discussed include writing systems, phonology, morphology, syntax, and lexicon. The approaches range from traditional philology to more theoretically-driven linguistics. These diverse studies are united by the theme of language contact. Thus, the volume aims to provide the status quaestionis of the study of language contact among the Semitic languages. With contributions from A. Al-Jallad, A. Al-Manaser, D. Appleyard, S. Boyd, Y. Breuer, M. Bulakh, D. Calabro, E. Cohen, R. Contini, C. J. Crisostomo, L. Edzard, H. Hardy, U. Horesh, O. Jastrow, L. Kahn, J. Lam, M. Neishtadt, M. Oren, P. Pagano, A. D. Rubin, L. Sayahi, J.Tubach, J. P. Vita, and T. Zewi.
Lexicography, together with grammatical studies and textual criticism, forms the basis of biblical exegesis. Recent decades have seen much progress in this field, yet increasing specialization also tends to have the paradoxical effect of turning exegesis into an independent discipline, while leaving lexicography to the experts. The present volume seeks to renew and intensify the exchange between the study of words and the study of texts. This is done in reference to both the Hebrew source text and the earliest Greek translation, the Septuagint. Questions addressed in the contributions to this volume are how linguistic meaning is effected, how it relates to words, and how words may be translated into another language, in Antiquity and today. Etymology, semantic fields, syntagmatic relations, word history, neologisms and other subthemes are discussed. The main current and prospective projects of biblical lexicology or lexicography are presented, thus giving an idea of the state of the art. Some of the papers also open up wider perspectives of interpretation.