One of the very first Persian poets was a woman (Rabe’eh, who lived over a thousand years ago) and there have been women poets writing in Persian in virtually every generation since that time until the present. Before the twentieth century they tended to come from society’s social extremes. Many were princesses, a good number were hired entertainers of one kind or another, and they were active in many different countries – Iran of course, but also India, Afghanistan, and areas of central Asia that are now Uzbekistan, Turkmenistan, and Tajikistan. Not surprisingly, a lot of their poetry sounds like that of their male counterparts, but a lot doesn’t; there are distinctively bawdy and flirtatious poems by medieval women poets, poems from virtually every era in which the poet complains about her husband (sometimes light-heartedly, sometimes with poignant seriousness), touching poems on the death of a child, and many epigrams centered on little details that bring a life from hundreds of years ago vividly before our eyes. This new bilingual edition of The Mirror of My Heart – the poems in Persian and English on facing pages – is a unique and captivating collection introduced and translated by Dick Davis, an acclaimed scholar and translator of Persian literature as well as a gifted poet in his own right. In his introduction he provides fascinating background detail on Persian poetry written by women through the ages, including common themes and motifs and a brief overview of Iranian history showing how women poets have been affected by the changing dynasties. From Rabe’eh in the tenth century to Fatemeh Ekhtesari in the twenty-first, each of the eighty-four poets in this volume is introduced in a short biographical note, while explanatory notes give further insight into the poems themselves.
Humanism has mostly considered the question “What does it mean to be human?” from a Western perspective. Dabashi asks it anew from a non-European perspective, in a groundbreaking study of 1,400 years of Persian literary humanism. He presents the unfolding of this vast tradition as the creative and subversive subconscious of Islamic civilization.
The definitive translation by Dick Davis of the great national epic of Iran—now newly revised and expanded to be the most complete English-language edition A Penguin Classic Dick Davis—“our pre-eminent translator from the Persian” (The Washington Post)—has revised and expanded his acclaimed translation of Ferdowsi’s masterpiece, adding more than 100 pages of newly translated text. Davis’s elegant combination of prose and verse allows the poetry of the Shahnameh to sing its own tales directly, interspersed sparingly with clearly marked explanations to ease along modern readers. Originally composed for the Samanid princes of Khorasan in the tenth century, the Shahnameh is among the greatest works of world literature. This prodigious narrative tells the story of pre-Islamic Persia, from the mythical creation of the world and the dawn of Persian civilization through the seventh-century Arab conquest. The stories of the Shahnameh are deeply embedded in Persian culture and beyond, as attested by their appearance in such works as The Kite Runner and the love poems of Rumi and Hafez. For more than sixty-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,500 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
In Khwadāynāmag. The Middle Persian Book of Kings Jaakko Hämeen-Anttila analyses the lost sixth-century historiographical work of the Sasanians, its lost Arabic translations, and the sources of Firdawsī's Shāhnāme.
What is the secret of happiness? What is the nature of love? What makes us good hosts or good guests? What traits should we seek out in friends and seek to embody as friends ourselves? How should we approach the sensual beauties of this world- when do they induce us to error and when are they signs of God? The poets and bards of many traditions have long sought answers to such questions, but perhaps no culture has taken up this challenge with more passionate urgency than that of Persia, from the ninth century AD to modern-day Iran. These eleven centuries of poetic tradition include poets who have become well-known in the West, such as 'Umar Khayyam, Rumi, and Hafiz, as well as many others whom Westerners have yet to discover. In Iran these poems remain part of everyday popular culture, with people of all classes and levels of education able to recite them from memory, even if they may not always be sure who the poets were, where they came from, or what precisely was the spiritual intent behind the verse. In Persian Words of Wisdom, the US-based Iranian scholar Bahman Solati has compiled hundreds of examples reflecting his country's religious and spiritual traditions, especially the Shia branch of Islam and Islamic Sufism, but also the Zoroastrian faith. This bilingual edition with his own English translations further illuminates the sometimes enigmatic poems with parallel Western proverbs, as well as comparison quotations from Christian, Jewish, and Buddhist scripture and secular sources ranging from Mark Twain to Dale Carnegie. One of Solati's goals in this anthology is to build a cultural bridge through poetry between the West and Iran, making these treasures of Persian culture more available both to Westerners generally and, most specifically, to young people of Iranian descent who have grown up in the English-speaking world, perhaps without fully understanding the wealth of their heritage. For them and all readers, this will be a book of discovery.
One Of The Earliest Persian Poets In India, Masud Sad Remains An Important And Influential Poet Across India, Pakistan And Iran. In This First Substantial Critical Study Of The Poets Life And Works, The Author Weaves A Rich Tapestry That Includes Literary Anecdotes, History And Poetry.
This volume examines the major cultural, religious, political, and urban changes that took place in the Iranian world of Inner and Central Asia in the transition from the pre-Islamic to the Islamic periods. One of the major civilizations of the first millennium was that of the Iranian linguistic and cultural world, which stretched from today’s Iraq to what is now the Xinjiang Autonomous Region of China. No other region of the world underwent such radical transformation, which fundamentally altered the course of world history, as this area did during the centuries of transition from the pre-Islamic to the Islamic period. This transformation included the religious victory of Islam over Buddhism, Nestorian Christianity, and the other religions of the area; the military and political wresting of Inner Asia from the Chinese to the Islamic sphere of primary cultural influence; and the shifting of Central Asia from a culturally and demographically Iranian civilization to a Turkic one. This book contains essays by many of the preeminent scholars working in the fields of archeology, history, linguistics, and literature of both the pre-Islamic and the Islamic-era Iranian world, shedding light on some of the most significant aspects of the major changes that this important portion of the Asian continent underwent during this tumultuous era in its history. This collection of cutting-edge research will be read by scholars of Middle Eastern, Central Asian, Iranian, and Islamic studies and archaeology. Contributors: D. G. Tor, Frantz Grenet, Nicholas Sims-Williams, Etsuko Kageyama, Yutaka Yoshida, Michael Shenkar, Minoru Inaba, Rocco Rante, Arezou Azad, Sören Stark, Louise Marlow, Gabrielle van den Berg, and Dilnoza Duturaeva.